The Panel is aware of ongoing investigations into this case by a Member State and will continue its inquiries. | UN | والفريق على اطلاع على التحقيقات الجارية التي تضطلع بها إحدى الدول الأعضاء في هذه القضية وسيواصل تحقيقاته. |
The ongoing work of WFP in Cuba is also affected by difficulties in purchasing equipment at more competitive prices. | UN | كما تواجه الأنشطة الجارية التي يقوم بها البرنامج في كوبا صعوبة في شراء المعدات بأسعار أكثر تنافسية. |
We commend the ongoing efforts of the Secretary-General in that regard. | UN | ونشيد بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام في ذلك الصدد. |
This poses a great challenge in the context of our ongoing law enforcement operations in the areas bordering Afghanistan. | UN | وهذا يفرض تحديا كبيرا في سياق عمليات إنفاذ القانون الجارية التي نقوم بها في المناطق المتاخمة لأفغانستان. |
Computation: count the number of ongoing agreements established with affected country Parties. | UN | الحساب: احسب عدد الاتفاقات الجارية التي أُبرمت مع البلدان الأطراف المتأثرة. |
A further 13 posts provide for ongoing functions that have been discharged by an equal number of consultants. | UN | وتوفر 13 وظيفة إضافية ما يلزم للمهام الجارية التي كان ينفذها عدد مساوٍ من الخبراء الاستشاريين. |
In conclusion, my delegation greatly appreciates the Security Council's ongoing efforts in carrying out its mandate. | UN | وختاما، يعرب وفد بلادي عن تقديره الهائل للجهود الجارية التي يبذلها مجلس اﻷمن في اضطلاعه بولايته. |
The ongoing activities are really answering precise needs, as confirmed by both the donors and the recipients of the programmes. | UN | والأنشطة الجارية التي يقوم بها المعهد تلبي حقا احتياجات محددة، مثلما أكد كل من المانحين والمستفيدين من البرامج. |
ongoing activities that are essential to the success of peacebuilding should also be included. | UN | وينبغي أيضا إدراج الأنشطة الجارية التي لا بد منها لنجاح بناء السلام. |
Regionally and bilaterally, too, there are several ongoing State practices that support a State's right to maintain its territorial integrity. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والثنائي، هناك أيضاً العديد من الممارسات الجارية التي تدعم حق أي دولة في المحافظة على سلامتها الإقليمية. |
UNHCR should play a larger role in complementing the ongoing peacekeeping and peacebuilding operations of the United Nations. | UN | وينبغي للمفوضية القيام بدور أكبر في استكمال العمليات الجارية التي تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام. |
In several cases, the ongoing processes aimed at the implementation of the forest instrument actually started before its adoption, clearly reflecting that the forest instrument embraces the results of the outcomes of preceding international negotiations. | UN | وفي حالات عديدة، بدأت العمليات الجارية التي تهدف إلى تنفيذ الصك المتعلق بالغابات قبل اعتماده في الواقع، مما يعكس بوضوح أن الصك المتعلق بالغابات يشمل النتائج التي تمخضت عنها المفاوضات الدولية السابقة. |
In this regard, he praised the ongoing contributions made by the National Committees for UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، أثنى الرئيس على المساهمات الجارية التي تقدّمها اللجان الوطنية إلى اليونيسيف. |
This view is reinforced by further enquiries into the ongoing activities of the individuals. | UN | ويعزز هذا الرأي التحريات الأخرى التي تمت بشأن الأنشطة الجارية التي يقوم بها هؤلاء الأفراد. |
Members of the Security Council offered their full support for the Personal Envoy's ongoing efforts and urged the parties to demonstrate further political will towards a solution. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم الكامل للجهود الجارية التي يبذلها المبعوث الشخصي وحثوا الطرفين على إبداء مزيد من الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى حل. |
Noting the ongoing efforts made by the secretariat to update the roster of independent experts based on the nominations submitted by Parties, | UN | وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية التي تبذلها الأمانة في سبيل تحديث قائمة الخبراء المستقلين بالاستناد إلى الترشيحات المقدمة من الأطراف، |
We take note of the ongoing investigation of the Government of Israel and of the process that has been initiated by the Palestinian side. | UN | ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني. |
ongoing activities undertaken by the Department of Field Support to streamline and consolidate service desks and data centres in field missions | UN | الأنشطة الجارية التي تضطلع بها إدارة الدعم الميداني من أجل تبسيط وتوحيد مكاتب الخدمة ومراكز البيانات في البعثات الميدانية |
Owing to a number of ongoing construction projects which are nearing completion but not complete, the guided tour operations have not yet commenced. | UN | غير أن هذه الجولات لم يشرع فيها بعد بسبب مشاريع البناء الجارية التي لم تنته بعد، ولكنها ستنتهي قريبا. |
The conclusions and recommendations continue to be used and referred to in the current activities of the United Nations system. | UN | ولا تزال الاستنتاجات والتوصيات تستخدم حتى اﻵن ويشار إليها في اﻷنشطة الجارية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
The results of the investigation under way would be communicated. The Special Rapporteur awaits them with interest. | UN | وأضاف أنه سيبلغ عن نتائج التحقيقات الجارية التي ينتظرها المقرر الخاص باهتمام. |
The present paper reviews the extent and status of on-going activities aimed at the definition of criteria and indicators for sustainable forest management. | UN | تستعرض هذه الورقة مدى ومركز اﻷنشطة الجارية التي تستهدف تحديد معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات. |
This material is relevant to ongoing investigations being undertaken by the Office of the Prosecutor; | UN | وتتصل هذه المواد بالتحقيقات الجارية التي يضطلع بها مكتب المدعي العام؛ |
Speakers have addressed the issues of medicare, social security, housing, health insurance and current events affecting seniors. | UN | ويبحث المتكلمون قضايا الرعاية الطبية، والتأمين الاجتماعي، واﻹسكان والصحة والتأمين واﻷحداث الجارية التي تمس الشيوخ. |
149. Finally, Nicaragua requested the Court to adjudge and declare that Costa Rica must: " (a) cease all the constructions underway that affect or may affect the rights of Nicaragua; (b) produce and present to Nicaragua an adequate Environmental Impact Assessment with all the details of the works. " | UN | ١٤٩ - وأخيرا، التمست نيكاراغوا من المحكمة أن تقرر وتعلن أنه يجب على كوستاريكا ما يلي: ' ' (أ) وقف جميع أعمال التشييد الجارية التي تؤثر أو قد تؤثر على حقوق نيكاراغوا؛ وإجراء دراسة تقييمية مناسبة للأثر على البيئة تشمل جميع تفاصيل الأعمال وموافاة نيكاراغوا بها``. |
A majority of the Order's current projects operated under the aegis of its international arm, Malteser International. | UN | ومعظم المشاريع الجارية التي تنفذها المنظمة تعمل تحت رعاية منظمة مالطة الدولية، الذراع الدولي لمنظمة فرسان مالطة. |
Overview of current United Nations system activities on climate change | UN | استعراض عام للأنشطة الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ |
It contains work in progress that would have to be reviewed and reassessed in the light of further work on the Elements of Crimes. | UN | وهي تتضمن الأعمال الجارية التي ينبغي أن يتم استعراضها وإعادة تقييمها في ضوء الأعمال الأخرى التي سيتم الاضطلاع بها بشأن أركان الجرائم. |