ويكيبيديا

    "الجارية من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the ongoing
        
    • under way
        
    • of ongoing
        
    • the current
        
    • on-going
        
    • to ongoing
        
    • underway
        
    Azerbaijan has provided urgent aid to support the ongoing efforts towards the eradication of famine in that region. UN فقدمت أذربيجان مساعدات عاجلة لدعم الجهود الجارية من أجل القضاء على المجاعة في تلك المنطقة.
    Japan provided information on its ongoing work to set, in 2009, a quantified domestic target, based on scientific and theoretical analysis, and taking into consideration the timing of the ongoing international negotiations. UN وقدمت اليابان معلومات عن الأعمال الجارية من أجل التوصل، في عام 2009، إلى وضع هدف محلي مقدر كمياً بالاستناد إلى التحاليل العلمية والنظرية ومع مراعاة توقيت المفاوضات الدولية الجارية.
    With regard to field presence, this programme will support the ongoing efforts towards decentralization and strengthening UNIDO's field structure. UN وفيما يخص الوجود الميداني، سيدعم هذا البرنامج الجهود الجارية من أجل تحقيق اللامركزية وتعزيز هيكل اليونيدو الميداني.
    The Group welcomes the initiatives under way to establish learning environments for operational staff. UN ويرحب الفريق بالمبادرات الجارية من أجل تهيئة بيئات تعلم لموظفي العمليات.
    As it has in the past, the Advisory Committee expresses its concern about the use of the peace-keeping reserve fund for cash requirements of ongoing missions. UN وكما حدث في الماضي، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها بشأن استخدام الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم من أجل تلبية احتياجات البعثات الجارية من النقد.
    7.2 The High Commissioner may submit to the Executive Committee for approval revised Annual Programme Budgets for the current year. UN 7-2 يجوز للمفوض السامي أن يقدم إلى اللجنة التنفيذية الميزانيات البرنامجية السنوية المنقحة للسنة الجارية من أجل إقرارها.
    They welcomed the ongoing efforts to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. UN ورحبوا بالجهود الجارية من أجل اعتماد وسائل وتدابير شرعية فعالة، من بينها صكوك دولية جديدة، للتصدي لخطر اﻹرهاب.
    His delegation welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and supported the ongoing negotiations for the adoption of a Convention against Transnational Organized Crime. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده باعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة وعن تأييده للمفاوضات الجارية من أجل اعتماد اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    The Heads of Government pledged their commitment to consolidate and strengthen the ongoing efforts to achieve sustainable development. UN وتعهد رؤساء الحكومات بالالتزام بتدعيم وتعزيز الجهود الجارية من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    I would therefore like to conclude with a word of support for the ongoing efforts to restore the authority of the Security Council and to strengthen its legitimacy. UN لذلك، أود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن التأييد للجهود الجارية من أجل استعادة سلطة مجلس اﻷمن وتوطيد شرعيته.
    The implications of the ongoing process of globalization should be considered through a gender lens; UN ويلزم دراسة آثار عملية العولمة الجارية من خلال منظار نوع الجنس.
    They welcomed the ongoing efforts to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. UN وأشاد الوزراء بالجهود الجارية من أجل اعتماد وسائل وتدابير فعالة وشرعية، منها وضع صكوك دولية جديدة، لمكافحة خطر اﻹرهاب.
    Since 1996, the Government of Madagascar has undertaken a regular review of the ongoing projects from a gender perspective. UN ومنذ عام 1996، تجري حكومة مدغشقر استعراضا دوريا للمشاريع الجارية من منظور جنساني.
    She stressed that advantage must be taken of the ongoing constitutional review process to improve the situation. UN وأكدت على ضرورة الاستفادة من عملية الإصلاح القانوني الجارية من أجل تحسين الموقف.
    Considering the ongoing efforts towards the establishment of a unique vertical reference system for the continent, UN وإذ يضع في الاعتبار الجهود الجارية من أجل إقامة نظام مرجعي رأسي فريد من أجل القارة،
    A number of important reforms are under way to strengthen the Organization, and it will be the President-elect's responsibility to continue that work. UN هناك عدد من الإصلاحات المهمة الجارية من أجل تقوية المنظمة، وسيكون من مسؤولية الرئيس المنتخب مواصلة هذا العمل.
    In the resulting declaration, parliamentary leaders from all over the world pledged their commitment to and support for the efforts under way towards a nuclear-weapon-free world. UN وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر، تعهد قادة برلمانيون من جميع أنحاء العالم بالالتزام بالجهود الجارية من أجل إخلاء العالم من الأسلحة النووية ودعمها.
    The creation of a national prevention mechanism, in line with Optional Protocol to the Convention against Torture, was under way. UN وأشارت أيضاً إلى العملية الجارية من أجل إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    6. Reaffirms the importance of ongoing efforts to reach accountability and justice, and underlines the importance of the implementation of the recommendations of the United Nations Special Commission of Inquiry report of 2006 by the Government of Timor-Leste; UN 6 - يؤكد من جديد أهمية الجهود الجارية من أجل بلوغ هدفي المساءلة والعدالة، ويشدد على أهمية تنفيذ حكومة تيمور - ليشتي للتوصيات الواردة في تقرير عام 2006 للجنة التحقيق الخاصة التابعة للأمم المتحدة؛
    6. Reaffirms the importance of ongoing efforts to reach accountability and justice, and underlines the importance of the implementation of the recommendations of the United Nations Special Commission of Inquiry report of 2006 by the Government of Timor-Leste; UN 6 - يؤكد من جديد أهمية الجهود الجارية من أجل بلوغ هدفي المساءلة والعدالة، ويشدد على أهمية تنفيذ حكومة تيمور - ليشتي للتوصيات الواردة في تقرير عام 2006 للجنة التحقيق الخاصة التابعة للأمم المتحدة؛
    1.15 Cash contributions are recorded as income on the basis of confirmed donor pledges received during the current financial period. UN 1-15 تُسجل التبرعات النقدية كإيرادات على أساس ما ورد أثناء الفترة المالية الجارية من تعهدات مؤكدة من المانحين.
    It is prepared with the intention of supporting the on-going negotiation process to prepare a global legally binding instrument on mercury. UN والهدف منه هو دعم عمليات التفاوض الجارية من أجل إعداد صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق.
    In this regard, democratic governance is fundamental to ongoing efforts to achieve regional stability. UN وفي هذا الصدد، يعد الحكم الديمقراطي أمرا أساسيا بالنسبة إلى الجهود الجارية من أجل تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    The discussions on the case study on Brazil highlighted various initiatives underway to improve corporate governance and transparency. UN سلطت المناقشات لدراسة الحالة المتعلقة بالبرازيل الضوء على مختلف المبادرات الجارية من أجل تحسين الإدارة والشفافية في الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد