ويكيبيديا

    "الجهود التي بُذلت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts made
        
    • efforts that had been made
        
    • efforts have been made
        
    • the efforts
        
    • efforts undertaken
        
    • efforts that have been made
        
    • efforts had been made
        
    • efforts that have been undertaken
        
    • of efforts
        
    • efforts taken
        
    • efforts of the
        
    • efforts to have
        
    • efforts that have already been made
        
    • efforts in making available
        
    Jamaica also provided information on efforts made to improve the conditions of detention at various institutions and places of detention. UN وقدمت جامايكا أيضاً معلومات بشأن الجهود التي بُذلت من أجل تحسين ظروف الاحتجاز في مؤسسات وأماكن احتجاز مختلفة.
    She hoped that the efforts made thus far would be continued. UN وأعربت عن أملها في مواصلة الجهود التي بُذلت حتى الآن.
    He drew attention to the efforts that had been made to accelerate action on human resources and management issues. UN ووجه الانتباه إلى الجهود التي بُذلت من أجل التعجيل في اتخاذ إجراءات بشأن مسألتي الموارد البشرية والإدارة.
    What have been the reasons for this situation in your particular country? What efforts have been made to enhance domestic savings and investment, and what is their impact? UN ما هي الأسباب التي كمنت وراء هذا الوضع في بلدكم على وجه التحديد؟ وما هي الجهود التي بُذلت لتدعيم الادخار والاستثمار المحليين، وما هو تأثيرها؟
    It would thus negate the efforts undertaken in the Uruguay Round to liberalize and strengthen the multilateral trading system. UN وبالتالي فإن هذا يمكن أن يقوﱢض الجهود التي بُذلت في جولة أوروغواي من أجل تحرير وتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Describe any efforts that have been made or will be made to prevent excessive reliance on reconciliation in cases of domestic violence and to guarantee respect for women's human rights. UN مع الإشارة إلى الجهود التي بُذلت أو ستُبذل لتفادي إساءة استعمال آلية الصلح في قضايا العنف العائلي ولكفالة احترام حقوق الإنسان للمرأة.
    Notwithstanding all the efforts made to create better living conditions for all, poverty was on the rise. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد.
    efforts made so far have made it possible to begin to identify the problems which remain to be solved. UN وقد أدت الجهود التي بُذلت حتى الآن إلى أن يصبح من الممكن البدء في تحديد المشاكل التي ما زالت دون حل.
    Despite the efforts made in the past decade, the seriousness of some acts of terrorism had increased. UN وأضاف أنه على الرغم من الجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي فإن خطر بعض الأعمال الإرهابية قد تزايد.
    As we assess the efforts made since the holding of the special session on children, we are encouraged by the success that has already been achieved. UN وبينما نقيّم الجهود التي بُذلت منذ عقد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، يشجعنا ما تحقق من نجاح بالفعل.
    Reaffirming the political commitment of Member States to enhance the efforts made so far to counter the world drug problem, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء السياسي تعزيز الجهود التي بُذلت حتى الآن لمكافحة مشكلة المخدّرات العالمية،
    The representative of UNEP concurred, giving details of the efforts that had been made to assist the party to return to compliance. UN واتفق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ذلك وأورد تفاصيل عن الجهود التي بُذلت لمساعدة الطرف للعودة إلى الامتثال.
    Although efforts have been made to combat poverty after the formation of the Millennium Development Goals the gap between the wealthiest and the poorest is increasing. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت في مكافحة الفقر عقب وضع الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوة ما انفكت تتوسع بين أغنى السكان وأفقرهم.
    The situation over the past few weeks has the potential to unravel the efforts and progress made over the years. UN والحالة التي سادت في الأسبوعين الماضيين تنطوي على احتمالات إحباط الجهود التي بُذلت والتقدم الذي أُحرز عبر السنين.
    A key challenge is to ensure sustained services and adequate follow-up to initial assistance efforts undertaken and thus to ensure long-term impact. UN ومن التحديات الأساسية في هذا الصدد كفالة استمرار الخدمات ومتابعة الجهود التي بُذلت في تقديم المساعدة الأولية متابعة كافية ومن ثم إحداث أثر طويل الأمد.
    33. I also welcome the various efforts that have been made to secure a peaceful solution to the conflict through dialogue, including those by the President of the Gambia and the Reverend Jesse Jackson. UN ٣٣ - وأرحب أيضا بمختلف الجهود التي بُذلت لضمان حل النزاع سلميا من خلال الحوار، بما فيها جهود رئيس جمهورية غامبيا والقس جسي جاكسون.
    The State party should also indicate what efforts had been made to implement the principle of equal pay for equal work in the agricultural sector. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشير أيضاً إلى الجهود التي بُذلت لتنفيذ مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القطاع الزراعي.
    He called attention to the efforts that have been undertaken to promote health. UN ولفت الإنتباه إلى الجهود التي بُذلت للترويج للصحة.
    He outlined a number of efforts recently undertaken or underway to reinforce staff safety through strengthening the legal framework, ensuring a more effective response at operational level, and reinforcing institutional arrangements through the Office of the United Nations Security Coordinator (UNSECOORD). UN ولخص عدداً من الجهود التي بُذلت أخيراً أو تُبذل حالياً لتعزيز أمن وسلامة الموظفين من خلال تدعيم الإطار القانوني، وضمان استجابة أكثر فعالية على المستوى التنفيذي، وتدعيم الترتيبات المؤسسية عن طريق مكتب الأمم المتحدة لمنسق الشؤون الأمنية.
    Despite the efforts taken to secure the Project site, Hidrogradnja alleges that the Project site was looted and substantially destroyed after the evacuation of Hidrogradnja’s workers. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت لضمان أمن موقع المشروع، فإن Hidgrogradnja تدعي أن هذا الموقع قد نُهب ودُمر بصورة جوهرية بعد إجلاء عمال Hidgrogradnja.
    Access to education is certainly improving but, despite all the efforts of the past decade, overall it is still insufficient. UN بالرغم من الجهود التي بُذلت خلال العقد الأخير، فإن الوصول إلى التعليم غير كاف في مجمله، رغم أنه بالتأكيد في تحسن.
    These restrictions remained in force despite efforts to have them lifted and to have the military status quo ante at Strovilia restored. UN وما زالت هذه القيود قائمة رغم الجهود التي بُذلت لرفعها وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا.
    In addition, it avoids undoing the efforts that have already been made to improve their poverty status, should their vulnerability increase. UN وهو يتيح كذلك تفادي تقويض الجهود التي بُذلت لتحسين حالتهم إذا ازدادت أوجه الضعف التي يعانون منها.
    54. Recognizes the important role of television and video services provided by the Department of Public Information, and notes the recent efforts in making available online broadcast-quality video that can be streamed or downloaded by smaller broadcast outlets that do not have access to satellite feeds; UN 54 - تنوه بالدور الهام لخدمات التلفزيون والفيديو التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بُذلت مؤخرا لإتاحة مواد للفيديو على الإنترنت ذات جودة تصلح للبث، ويمكن بثها أو تنزيلها من قِبل منافذ البث الصغيرة التي تعوزها إمكانية الوصول إلى التغذية الساتلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد