ويكيبيديا

    "الجهود الدولية المبذولة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • international efforts in
        
    • international efforts to
        
    • international efforts on
        
    • international effort in
        
    • the international efforts
        
    • international efforts towards
        
    We hope that this conference will make a significant contribution to the strengthening of international efforts in these areas. UN ونأمل أن يقدم هذا المؤتمر مساهمة هامة في تعزيز الجهود الدولية المبذولة في هذه المجالات.
    8. international efforts in nuclear disarmament would yield tangible results when they are backed by an international consensus. UN 8- وتحقق الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح النووي نتائج ملموسة متى حظيت بتوافق دولي.
    As I stated, we have witnessed steady progress in international efforts in the area of TIA. UN وقد شهدنا، كما ذكرت، إحراز تقدم مطّرد في الجهود الدولية المبذولة في مجال الشفافية في مسألة التسلح.
    As the Secretary-General recently stated, sanitation is one of the most overlooked and underserved basic human needs, and international efforts to deliver in this area have been lacklustre. UN وكما بين الأمين العام مؤخرا، يعتبر الإصحاح من الاحتياجات الإنسانية الأساسية الأكثر إهمالا والأقل شمولا بالخدمة، وإن الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال كانت فاترة.
    While the issue is still being considered, my delegation wishes to reiterate its strong belief that Palestine's membership will open doors to our increased contribution to international efforts on disarmament. UN وبينما لا تزال المسألة قيد النظر، يود وفد بلدي أن يعيد التأكيد على إيمانه القوي بأن عضوية فلسطين ستفتح مجالاً لزيادة إسهامنا في الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح.
    Only in that way can we ensure the necessary legitimacy for international efforts in the security sphere. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نكفل إضفاء الشرعية اللازمة على الجهود الدولية المبذولة في مجال الأمن.
    In our view, the following measures would be appropriate to enhance international efforts in this field. UN ونحن نرى أن التدابير التالية من شأنها أن تكون مناسبة لتعزيز الجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان.
    23. Switzerland joins international efforts in the area of prevention and repression of enforced disappearances. UN 23 - تشارك سويسرا في الجهود الدولية المبذولة في مجال منع وقمع حالات الاختفاء القسري.
    international efforts in the area of general and complete nuclear disarmament must be simultaneous with the achievement of the goal of horizontal and vertical nuclear non-proliferation. UN وينبغي أن تتزامن الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح النووي العام والكامل مع تحقيق هدف عدم الانتشار النووي أفقياً ورأسياً.
    We feel that international efforts in this field can yield results when they are backed by an international consensus on the way forward. UN ونرى أن الجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان يمكنها أن تحقق النتائج المرجوة عندما يدعمها توافق دولي في الآراء نحو المضي قدما في هذا المجال.
    While UNESCO plays a crucial role, other United Nations entities, such as the World Health Organization and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, should also contribute to international efforts in this field. UN وإذا كانت اليونسكو تؤدي دورا حاسما بهذا الشأن، فإن كيانات أخرى في الأمم المتحدة، مثل منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ينبغي أن تساهم أيضا في الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال.
    In this connection, the Council underlines that international efforts in peace-building must complement and not supplant the essential role of the country concerned. UN ويشدد، في هذا الصدد، على أن الجهود الدولية المبذولة في مجال بناء السلام يجب أن تكون مكملة للدور الأساسي الذي يضطلع به البلد المعني لا أن تكون بديلا عنه.
    We are fully supportive of international efforts in this direction and consider more effective action to eliminate this phenomenon to be an imperative need of our increasingly interdependent world. UN ونحن نؤيد تماما الجهود الدولية المبذولة في هذا الاتجاه ونبحث في اتخاذ إجراء أكثر فعالية للقضاء على هذه الظاهرة ونعتبر ذلك ضرورة حتمية لعالمنا الآخذ في الترابط بصورة متزايدة.
    In this connection, the Council underlines that international efforts in peace-building must complement and not supplant the essential role of the country concerned. UN ويشدد، في هذا الصدد، على أن الجهود الدولية المبذولة في مجال بناء السلام يجب أن تكون مكملة للدور الأساسي الذي يضطلع به البلد المعني لا أن تكون بديلا عنه.
    The United Nations must continue to play its pivotal role in coordinating international efforts in Afghanistan through the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدورها المحوري في تنسيق الجهود الدولية المبذولة في أفغانستان من خلال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    We hope that the 2005 Review Conference will provide a good opportunity for participating countries to carry out a productive dialogue and to assess international efforts in this area. UN ونأمل أن يشكل المؤتمر الاستعراضي القادم المقرر عقده في أيار/مايو 2005 فرصة مواتية لتعزيز الحوار الهادف بين الدول المشاركة وتقييم الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال.
    As one of the first parties to the Convention on Biological Diversity, China had taken an active part in international efforts in that regard and would continue to do so. UN والصين، بوصفها طرفا من أول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، قد اضطلعت بدور فعال في الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد، وستواصل ذلك.
    China supports international efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons. UN وتؤيد الصين الجهود الدولية المبذولة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The Government of Kuwait is following with interest the international efforts to prohibit the proliferation of nuclear weapons, and it expresses its satisfaction at the fact that the Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) resulted in the Treaty's indefinite extension. UN إن حكومة بلادي تتابع باهتمام بالغ الجهود الدولية المبذولة في سبيل حظر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Affirming the desirability of the United Nations Environment Programme's contributing to international efforts on biosafety while avoiding duplication with other international activities currently being undertaken by other organizations, in particular the work initiated by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, UN وإذ يؤكد استصواب أن يساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الجهود الدولية المبذولة في مجال السلامة الحيوية مع تلافي الازدواج مع اﻷنشطة الدولية اﻷخرى التي تضطلع بها حاليا منظمات أخرى، وبخاصة العمل الذي بدأه مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي،
    OSCE will continue to work closely with other international organizations and NGOs involved in the international effort in Kosovo. UN وستواصل المنظمة تعاونها الوثيق مع سائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في الجهود الدولية المبذولة في كوسوفو.
    The Republic of Korea will continue to contribute to the international efforts for mine clearance and victim assistance. UN وستواصل جمهورية كوريا الإسهام في الجهود الدولية المبذولة في مجال إزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Thailand supports international efforts towards the disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وتؤيد تايلند الجهود الدولية المبذولة في سبيل نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد