ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة حاليا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current efforts
        
    • ongoing efforts
        
    • existing efforts
        
    • efforts under way
        
    • efforts being made
        
    • current effort
        
    • present efforts
        
    • efforts were currently
        
    • the efforts currently under way
        
    While that had not been the case in Darfur thus far, he hoped that current efforts to revitalize the peace process would bear fruit. UN وفي حين أن هذا ليس هو الحال في دارفور حتى الآن، فإنه يأمل أن تؤتى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط عملية السلام ثمارها.
    The current efforts towards the establishment of joint projects between both organizations can be a step towards avoiding duplication. UN ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج.
    We strongly encourage the ongoing efforts to strengthen the United Nations role in this regard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    The European Union supports the ongoing efforts to improve cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations. UN ويؤيد الاتحاد الجهود المبذولة حاليا لتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    This would require additional time commitments from national authorities and runs the risk of further duplicating existing efforts. UN وهذا يتطلب من السلطات الوطنية تكريس وقت إضافي، وربما يؤدي إلى مزيد من الازدواجية في الجهود المبذولة حاليا.
    He welcomed the various efforts under way to reform the work of United Nations treaty bodies in order to enhance their ability to assess the performance of States parties and formulate recommendations for further improvements. UN وأعرب عن ترحيبه بمختلف الجهود المبذولة حاليا لتحسين أعمال هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات من أجل تعزيز قدرة هذه الهيئات على تقييم أداء الدول اﻷطراف وصياغة توصيات ﻹجراء مزيد من التحسين.
    While there are no existing efforts to develop a specific standard for health statistics, there are some current efforts focused on building health frameworks such as the Health Metrics Network and the National Health Accounts framework. UN وفي حين لا تبذل حاليا جهود لوضع معايير محددة للإحصاءات الصحية، فإن هناك بعض الجهود المبذولة حاليا التي تركز على إنشاء أطر صحية من قبيل شبكة المصفوفات الصحية وإطار العمل الوطني للحسابات الصحية.
    The present report, therefore, responds to the main thrust of the resolution and provides an overview of current efforts to mainstream disability in the development agenda. UN ولذلك يستجيب هذا التقرير إلى المنحى الرئيسي للقرار ويقدم لمحة عامة عن الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة منظور الإعاقة في جدول أعمال التنمية.
    Yet, current efforts need to be increased and to become more systematic, in line with the recommendations set out in the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team. UN غير أن هناك حاجة إلى زيادة الجهود المبذولة حاليا وجعلها أكثر انتظاما، تنفيذا للتوصيات الواردة في تقارير الفريق المستقل لتقييم الوضع فيما يتعلق برصد الحدود اللبنانية.
    We think it is time to move to a more definitive phase in the current efforts to reform the Security Council. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للتحرك نحو مرحلة أكثر حسما عن الجهود المبذولة حاليا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    current efforts to improve the effectiveness of national regulatory systems include stricter separation of regulatory authorities from the governmental institutions responsible for promotional activities. UN وتشمل الجهود المبذولة حاليا لتحسين فعالية النظم التنظيمية الوطنية التفريق بصورة أكثر وضوحا بين السلطات التنظيمية والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن الأنشطة الترويجية.
    It must be said that current efforts at counteracting the narcotics threat are not sufficiently effective. UN ولا بد من القول إن الجهود المبذولة حاليا للتصدي لخطر المخدرات، ليست فعالة بالقدر الكافي.
    All of that had increased Palestinian frustrations and affected ongoing efforts aimed at achieving peace and security and the creation of a viable, independent Palestinian State in the West Bank and Gaza. UN ولقد زاد كل هذا من إحباطات الفلسطينيين، وأثر على الجهود المبذولة حاليا والرامية إلى تحقيق السلام والأمن وإيجاد دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء في الضفة الغربية وغزة.
    This will require building on ongoing efforts and sustained international assistance. UN ويقتضي هذا الأمر الإفادة من جميع الجهود المبذولة حاليا ومن المساعدة الدولية المستمرة.
    This will require building on ongoing efforts and sustained international assistance. UN ويقتضي هذا الأمر الإفادة من جميع الجهود المبذولة حاليا ومن المساعدة الدولية المستمرة.
    " 2. Stresses the importance of ongoing efforts aimed at mainstreaming the issue of human rights within the United Nations system; UN " 2 - تؤكد أهمية الجهود المبذولة حاليا من أجل تعميم مراعاة مسألة حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Instead, the attitude expressed raised questions about the sincerity of Greece towards the ongoing efforts to solve that problem. UN وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة.
    The United States believes that the draft resolution before us is inappropriate and ill-timed, and that it would detract from, rather than enhance, ongoing efforts to bring about a just, comprehensive and lasting settlement of the Arab-Israeli conflict. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار المعروض علينا غير مناسب ويأتي في وقت غير مناسب ومن شأنه أن يضر بدلا من أن يحسن الجهود المبذولة حاليا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Mostly, however, they are concerned about the fact that the study failed to take into account existing efforts of software-sharing between organizations. UN غير أن أكثر ما يقلقهم هو أن الدراسة لم تأخذ في الحسبان الجهود المبذولة حاليا لتقاسم البرامجيات بين المنظمات.
    The Advisory Committee encourages the efforts under way and will continue to follow up on this matter. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة حاليا وستواصل متابعة هذه المسألة.
    The Meeting agreed that the initiative should build upon the efforts being made in the areas relating to disaster management. UN واتفق الاجتماع على أن تستند المبادرة الى الجهود المبذولة حاليا في مجالات تتصل بمواجهة الكوارث.
    34. Urges the developed countries to write off the external debt of Mozambique in the light of its current effort to eradication of poverty. UN 34 - يحث البلدان المتقدمة على إلغاء الديون الخارجية لموزامبيق في ضوء الجهود المبذولة حاليا للقضاء على الفقر؛
    However, present efforts in forestry are not widely known outside the sector. UN بيد أن الجهود المبذولة حاليا في مجال الحراجة غير معروفة على نطاق واسع خارج هذا القطاع.
    On substance, efforts were currently concentrated on the secretariat's submission, which would comprise two parts: the first part would provide a historical perspective and assess global developments since UNCTAD X, while the second part, which was intended to serve as a basis for negotiations, would outline the issues involved in all the subthemes, provide policy options, and suggest how UNCTAD could contribute in its future work. UN وفيما يتعلق بالجانب الموضوعي، تركز الجهود المبذولة حاليا على الوثيقة التي ستقدمها الأمانة والتي تتألف من قسمين: القسم الأول يعطي لمحة تاريخية ويقيم التطورات العالمية منذ الأونكتاد العاشر، بينما يحدد القسم الثاني، الذي يعتبر أساساً للمفاوضات، المسائل التي تدخل في نطاق جميع المواضيع الفرعية، وخيارات السياسات، مع اقتراح كيفية مساهمة الأونكتاد من خلال عمله في المستقبل.
    23. the efforts currently under way to streamline the budget process entail a fundamental shift in budget planning and preparation methods. UN ٢٣ - إن الجهود المبذولة حاليا لتبسيط عملية الميزانية تنطوي على تحول جوهري في تخطيط الميزانية وأساليب إعدادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد