ويكيبيديا

    "الجهود المشتركة الرامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • joint efforts
        
    • common efforts
        
    • joint effort
        
    • the common effort
        
    This initiative, if implemented, would both help consolidate global stability and significantly boost joint efforts to build a new strategic relationship between Russia and the United States. UN وهذه المبادرة، لو نُفذت، ستساعد في توطيد الاستقرار العالمي وتدفع بقدر كبير الجهود المشتركة الرامية إلى إقامة علاقة استراتيجية جديدة بين روسيا والولايات المتحدة.
    We encourage joint efforts aimed at preventing and combating transnational criminal activities in accordance with national legislations and international legal instruments, especially the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN ونشجع الجهود المشتركة الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية ومكافحتها وفقاً للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Burkina Faso stands ready to contribute to joint efforts to prevent and settle disputes. UN وتظل بوركينا فاسو مستعدة لتسهم في الجهود المشتركة الرامية إلى منع قيام المنازعات وتسويتها.
    All those commitments were included in a declaration on common efforts to ensure stability and security in the region. UN وقد جاءت كل تلك الالتزامات ضمن الإعلان الصادر عنهم بشأن الجهود المشتركة الرامية إلى ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Suggestions were made with a view to improving that relationship and strengthening common efforts towards achieving peace and justice. UN وقدمت اقتراحات بهدف تحسين تلك العلاقة وتعزيز الجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق السلام والعدالة.
    In our opinion there are more reasons that unite us than divide us, and we affirm with complete confidence that in a globalized and interdependent context the viability of Central America will depend on the joint effort to build our common historic future. UN ونرى أن الأسباب التي توحدنا أكثر من الأسباب التي تجزئنا، ونؤكد ثقتنا الكاملة بأنه في سياق العولمة والترابط سوف يعتمد بقاء أمريكا الوسطى على الجهود المشتركة الرامية إلى بناء مستقبلنا التاريخي المشترك.
    It was essential to enhance joint efforts to encourage all countries of origin, transit and destination to establish mechanisms to manage migration better and improve the protection of migrants. UN ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين.
    In this context, the Co-Chairs invited Cambodia and Thailand to share with other States Parties information on how joint efforts were proceeding to clear mines along their common border. UN وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان تايلند وكمبوديا إلى تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى بشأن كيفية سير الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الألغام على الحدود المشتركة بينهما.
    In this context, the Co-Chairs invited Cambodia and Thailand to share with other States Parties information on how joint efforts were proceeding to clear mines along their common border. UN وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المتشاركان تايلند وكمبوديا إلى تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى بشأن كيفية سير الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الألغام على الحدود المشتركة بينهما.
    There have been numerous joint efforts to better protect civilians in armed conflict and enhance coordination for humanitarian assistance. UN وبُذلت العديد من الجهود المشتركة الرامية إلى تحسين حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وتعزيز عملية تنسيق المساعدة الإنسانية.
    Peru calls for bolstering specialized bodies and mechanisms in order to continue unabatedly to strengthen joint efforts to combat illicit drug trafficking. UN وبيرو تدعو إلى مساندة الهيئات المتخصصة وآلياتها لكي تستمر وبدون هوادة في تعزيز الجهود المشتركة الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    The Republic of Azerbaijan actively participates in joint efforts to address regional and global issues, with particular focus on regional security, combating terrorism, the non-proliferation of weapons of mass destruction and ensuring energy security. UN إن جمهورية أذربيجان تشارك مشاركة فعالة في الجهود المشتركة الرامية إلى معالجة المسائل الإقليمية والعالمية، مع تركيز خاص على الأمن الإقليمي ومكافحة الإرهاب ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وكفالة أمن الطاقة.
    Her Government would continue to offer its friendship and support, including through joint efforts to improve public services and infrastructure. UN وستواصل حكومة بلدها منح صداقتها ودعمها، بما في ذلك من خلال الجهود المشتركة الرامية إلى تحسين الخدمات العامة والهياكل الأساسية.
    The Ministers commended the United Nations contribution through its mission in Bosnia and Herzegovina, including the International Police Task Force, to joint efforts to consolidate the implementation of the Peace Agreement. UN وأثنى الوزراء على إسهام اﻷمم المتحدة من خلال بعثتها في البوسنة والهرسك، بما فيها قوة الشرطة الدولية، في الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق السلام.
    By doing so they will help build confidence in the domain of outer space activities and set the stage for further joint efforts to reinforce the peaceful status of outer space. UN فهي بفعلها ذلك ستساعد على بناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي وعلى إعداد المسرح لبذل المزيد من الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز الوضع السلمي للفضاء الخارجي.
    7. The Presidents stressed the importance of joint efforts aimed at the protection of the environment, including the Black Sea, the Turkish Straits and transboundary ecosystems. UN ٧ - وأكد الرؤساء على أهمية الجهود المشتركة الرامية إلى حماية البيئة، بما في ذلك البحر اﻷسود والمضائق التركية، والنظم الايكولوجية العابرة للحدود.
    We have devoted particular attention to intensifying joint efforts to eliminate threats inherited from the cold war and to meet common security challenges at the threshold of the twenty-first century. UN وقد أولينا عناية خاصة لتكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    joint efforts to mobilize an expanded global response to the epidemic will face old and new challenges. UN ٤١ - هناك تحديات جديدة ستواجهها الجهود المشتركة الرامية إلى تعبئة جهد عالمي موسع للتصدي للوباء.
    Hence, in order to protect migrants, calls have been made for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. UN ومن ثم، فمن أجل حماية المهاجرين، وجهت دعوات إلى جميع البلدان لكي تواصل الجهود المشتركة الرامية إلى تثبيط الهجرة غير القانونية والحد منها.
    The probable lack of support for the draft resolution would have a negative impact on the common efforts to uphold the rights of older persons. UN ومن شأن قلة التأييد الذي يحتمل أن يحصل عليه المشروع القرار أن تؤثر سلبا على الجهود المشتركة الرامية إلى دعم حقوق كبار السن.
    In this regard, we call upon all parties to intensify common efforts to explore specific outcomes and conclusions in order to arrive at a definitive solution to the problem. UN وندعو جميع الأطراف في هذا الصدد، إلى تكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى استكشاف طرائق إيجابية للمضي قدما تجاه إيجاد حل نهائي لتلك المشكلة.
    1. Strengthening health systems - Promote training and retention of health workers to contribute to the joint effort achieving the WHO goal of at least 2.3 health workers per 1,000 people in Africa. UN - تعزيز التدريب واستبقاء العاملين في مجال الصحة بغية الإسهام في الجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق هدف منظمة الصحة العالمية المتمثل في بلوغ عدد العاملين في مجال الصحة 2.3 عامل كل 000 1 شخص في أفريقيا.
    We hope that all countries will join in the common effort to increase transparency and build mutual confidence. UN ونأمل أن تنضم جميع البلدان إلى الجهود المشتركة الرامية إلى زيادة الشفافية وبناء الثقة المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد