ويكيبيديا

    "الحالات التي ينص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cases provided for
        
    • cases envisaged
        
    • the cases provided
        
    • where provided
        
    • the extent that
        
    • cases established
        
    • in cases specified
        
    • the cases specified
        
    • the cases determined
        
    • cases as provided for
        
    • the cases and
        
    • in cases provided
        
    • instances provided
        
    Acquired rights cease only in cases provided for under the law. UN ولا يتوقف إعمال الحقوق المكتسبة إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون.
    The intervention of the judicial authority is only requested in the cases provided for by the Code of Criminal Procedure. UN ويطلب تدخل السلطات القضائية في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية وحدها.
    Except for cases envisaged by legislation the state bodies and officials shall not be allowed for interference the activities of public organizations of disabled and children with impaired health. UN وباستثناء الحالات التي ينص عليها القانون، لا يُسمح للهيئات الحكومية والمسؤولين بالتدخل في أنشطة المنظمات العامة الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية.
    3. The term " unlawful " means that no interference can take place except in cases envisaged by the law. UN 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكـن حـدوث أي تدخـل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    (d) The public nature of proceedings, except where provided for by law. UN )د( الطابع العلني للقضايا، ولا يستثنى من ذلك إلا الحالات التي ينص عليها القانون.
    Thus far, discrimination by private actors is prohibited in Israeli law only to the extent that legislation explicitly so provides. UN بهذا القدر يكون التمييز في القطاع الخاص ممنوعاً بموجب القانون الإسرائيلي في الحالات التي ينص عليها التشريع صراحة فقط.
    Other than in the cases provided for in the Act, all interference that may hinder the exercise of trade unions' rights is prohibited. UN وباستثناء الحالات التي ينص عليها القانون محظور كل تدخل قد يعوق ممارسة الحقوق النقابية.
    A judge is not subject to criminal prosecution, except in cases provided for by law. UN ولا يخضع القاضي للملاحقة القضائية الجنائية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    In the cases provided for in the Republic's Bar Act, such assistance is provided free of charge. UN وفي الحالات التي ينص عليها قانون المحامين في جمهورية بيلاروس، تقدم هذه المساعدة مجانا.
    A closed hearing was permitted only in cases provided for by federal law. UN ولا يجوز للمحكمة أن تعقد جلسات سرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الاتحادي.
    3. The term " unlawful " means that no interference can take place except in cases envisaged by the law. UN 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    3. The term " unlawful " means that no interference can take place except in cases envisaged by the law. UN 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    3. The term " unlawful " means that no interference can take place except in cases envisaged by the law. UN ٣- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يصح حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Article 13 on the inviolability of domicile also states that the domicile of a physical person is inviolable and that no one may enter the domicile of another against the will of such person; neither may a search be affected therein, except in the cases provided by law. UN وتنص المادة 13 بشأن حرمة المسكن أيضاً على حرمة مسكن الشخص الطبيعي وعدم جواز دخول مسكن شخص آخر رغماً عنه؛ كما أنه لا يمكن القيام بتفتيش هذا المسكن إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون.
    (d) The public nature of proceedings, except where provided for by law. UN )د( الطابع العلني للقضايا، ولا يستثنى من ذلك إلا الحالات التي ينص عليها القانون.
    (b) By means of other procurement methods, in accordance with the relevant provisions of chapters II, IV and V of this Law except to the extent that those provisions are derogated from in this chapter. UN (ب) أو بواسطة طرائق اشتراء أخرى وفقا للأحكام ذات الصلة من الفصول الثاني والرابع والخامس من هذا القانون، إلا في الحالات التي ينص فيها هذا الفصل على تحلُّل جزئي من تلك الأحكام.
    Restrictions may be imposed on these rights by order of the court or without a court order in the cases established by law. UN ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون.
    " No one may be subjected to forced labor, except in cases specified by law " . UN ويُحظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    12. Establishing any distinction, exclusion or preference based on race, colour, sex, religion, political opinions, or national or social origins, except in the cases specified by law for the purpose of protecting the worker's person; UN 12 - منح أي امتياز أو استثناء أو تفضيل على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو الأصل الوطني أو الاجتماعي إلا في الحالات التي ينص عليها القانون لأغراض حماية العاملين؛
    The federal prosecutor performs, in the cases determined by law, all the functions of the prosecution service in criminal matters brought before appeal courts, assize courts, courts of first instance and police courts. UN ويمارس المدعي العام الاتحادي، في الحالات التي ينص عليها القانون، جميع وظائف النيابة العامة في القضايا الجنائية لدى محاكم الاستئناف ومحاكم الجنايات ومحاكم الدرجة الأولى والمحاكم الجزئية.
    The supervision of local authorities should only be exercised in accordance with such procedures and in such cases as provided for by the constitution or by law. UN 48 - يجب أن يكون الإشراف على السلطة المحلية متمشياً مع الإجراءات، وفى الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون.
    State authority may only be exercised in the cases and within the limits and in the manner specified by the law. UN ولا يجوز ممارسة سلطة الدولة سوى في الحالات التي ينص عليها القانون وضمن الحدود التي يضعها وعلى النحو الذي يحدده.
    16. The Polish Constitution prohibits scientific experiments on humans, including medical experiments, without freely expressed consent. The Constitution also stipulates the right to privacy and the principle of confidentiality of data concerning the human person, with the exception of instances provided by law. UN 16- يحظر الدستور البولندي إجراء التجارب العلمية على البشر، بما في ذلك التجارب الطبية، دون موافقتهم الحرة الصريحة، كما ينص الدستور على الحق في الخصوصية ومبدإ سرية البيانات المتعلقة بالأشخاص، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد