ويكيبيديا

    "الحالات المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cases provided for
        
    • cases provided by
        
    • cases prescribed by
        
    • cases specified
        
    • cases stipulated by
        
    • the cases
        
    • cases envisaged by
        
    • situations provided for
        
    • cases as may be provided for by
        
    • cases under
        
    • cases set out
        
    • cases contemplated
        
    • cases falling under
        
    • circumstances identified
        
    • prescribed cases
        
    The police may refuse the transit in cases provided for in international treaties, or in cases where UN ويجوز للشرطة أن ترفض السماح بعملية العبور في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، أو في الحالات التالية:
    The judge has the authority to deal, in the cases provided for by law, with the problems to which family relationships may give rise. UN وله، في الحالات المنصوص عليها في القانون، اختصاص الفصل في الصعوبات التي يمكن أن تؤدي إليها العلاقات الأسرية.
    The legitimate representative may conduct on behalf of the party all procedural affairs, except in cases provided by regulation whereby the representative must have special authorization for individual procedural matters. UN ويجوز للمثل الشرعي أن يتدخل في جميع الإجراءات بالنيابة عن الطرف، باستثناء الحالات المنصوص عليها في اللوائح التي يتعين على الممثل بموجبها أن يكون له إذن خاص.
    No Estonian citizen may be extradited to a foreign State, except in the cases prescribed by a foreign treaty, and in accordance with procedures established by the applicable treaty and law. UN كما لا يجوز تسليم أي مواطن استوني إلى دولة أجنبية إلاّ في الحالات المنصوص عليها في معاهدة مع الدولة الأجنبية وطبقا للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدة والقانون المعمول بهما.
    No restrictions may be placed on this right except in the cases specified by law. UN ولا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    performance of universal military service exclusively by men in cases stipulated by law; UN اقتصار أداء الخدمة العسكرية العامة على الرجال فقط في الحالات المنصوص عليها في القانون؛
    These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. UN فهؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الجنائية عن ارتكابهم جرائم بموجب التشريعات الوطنية في الحالات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي التزمت بها أوكرانيا.
    The founding, ownership and use of mass media is restricted, except in the cases provided for in the present Act; UN يخضع تأسيس وامتلاك واستخدام وسائط الإعلام الجماهيري لقيود إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون الحالي؛
    No one may be subjected to forced labour, except in cases provided for by law. UN ولا يجوز إخضاع أي إنسان للعمل القسري، إلا في الحالات المنصوص عليها بقانون.
    No one may be prosecuted except in the cases provided for by law and in the manner prescribed by law. UN ولا يجوز اتخاذ إجراءات قضائية ضد أي شخص إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون وفي الشكل المفروض فيه.
    In cases provided for by law, the participation of defence counsel in the case is mandatory and is financed by the State. UN وفي الحالات المنصوص عليها في القانون، يعتبر اشتراك محامي الدفاع في القضية وجوبيا وتدفع له الدولة أتعابه.
    In accordance with article 6, residence outside the territory of Latvia shall not cause loss of Latvian citizenship by citizens of Latvia, regardless of the term of such residence, except in the cases provided for by this Law. UN وعملاً بالمادة ٦، فإن الاقامة خارج أراضي لاتفيا لا تسبب فقدان الجنسية اللاتفية من جانب مواطني لاتفيا أيا كانت مدة هذه الاقامة، باستثناء الحالات المنصوص عليها في هذا القانون.
    Except in the cases provided by law, an individual's privacy could not be invaded without his consent. UN ولا يجوز القيام بأفعال مماثلة إلا بموافقة الشخص المعني، باستثناء الحالات المنصوص عليها صراحة في القانون.
    Recall of a judge from office, suspension from office, removal to another bench or position against his/her will may only occur by virtue of a court judgement and only in cases prescribed by statute. UN وعزل قاض من منصبه أو وقفه عن الوظيفة أو نقله إلى محكمة أخرى أو منصب آخر رغم إرادته لا يجوز أن يحصل إلا بموجب حكم محكمة وفي الحالات المنصوص عليها بموجب القانون فقط.
    Under article 23 of the Constitution, restriction of personal rights and liberties shall be permitted only in cases specified in law, in the interest of national security, public order, the protection of the morals and health of the population, as well as rights and liberties of other persons. UN وبموجب المادة 23 من الدستور لا يجب أن تخضع الحقوق والحريات الفردية لقيود إلاّ في الحالات المنصوص عليها في القانون أي من أجل حماية الأمن القومي والنظام العام وحماية أخلاق الأهالي وصحتهم وكذلك حقوق الأفراد الآخرين وحرياتهم.
    Recall of a judge from office, suspension from office, assignment to another position against his/her will may only be carried out by virtue of a court judgement and only in cases stipulated by the said Act. UN ولا يجوز عزل قاض من منصبه أو وقفه عن العمل أو نقله إلى منصب آخر رغم إرادته إلا بحكم صادر عن المحكمة وفي الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Cases relating to engagements, marriage, return to the conjugal home, the termination of marriage and consequences thereof, in the cases and conditions specified in the Family Code; UN :: الإجراءات المتصلة بالخطوبة والزواج وإعادة الإدماج في محل الزوجية، وفسخ الزواج فضلا عن النتائج المترتبة عليه، في الحالات المنصوص عليها في مجلة الأسرة؛
    Except extermination of enemy soldiers in a case of military aggression, when executing the sentence and in other cases envisaged by law, right of every person for life is inviolable. UN وباستثناء إعدام جنود العدو في حالة العدوان العسكري، وفي الحالات المنصوص عليها في القانون، يحرم انتهاك حق أي شخص في الحياة.
    In that spirit, the first realistic step might be for the permanent members to voluntarily limit its use to situations provided for under Chapter VII of the Charter. In order to better demonstrate their responsibility in this context, explanations should also be provided when the veto is used. UN ومن هذا المنطلق، قد تكون أول خطوة واقعية أن يقصر الأعضاء الدائمون طوعا استخدامهم لهذا الحق على الحالات المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق، ولكي يدللوا بصورة أفضل على مسؤوليتهم في هذا الصدد، ينبغي أن يقدموا تعليلا أيضا عند استخدامهم حق النقض.
    132. With reference to draft article 12, it was pointed out that the phrase " such cases as may be provided for by international law " was rather vague. UN 132- وبخصوص مشروع المادة 12، ذُكر أن الإشارة إلى " الحالات المنصوص عليها في القانون الدولي " يكتنفها الغموض.
    :: Consider transferring responsibility for cases under article 22 to the PCCB. UN :: النظر في نقل المسؤولية عن الحالات المنصوص عليها في المادة 22 إلى مكتب منع الفساد ومكافحته.
    Article 867 of the Code stipulates that in the cases set out in articles 865 and 866 neither exemption from prison, release from prison, nor provisional execution may be applied. UN وتنص المادة 867 من القانون نفسه على عدم تطبيق أي استثناء من عقوبة السجن أو الحكم بتنفيذ مشروط أو الإفراج في الحالات المنصوص عليها في المادتين 865 و 866.
    - Each State party in the territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed any offence referred to in the convention is found, shall in the cases contemplated in article 21, if it does not extradite him, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. UN - تقوم الدولة الطرف التي يُعثر في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية على الشخص الذي يُدعى ارتكابه أيا من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، في الحالات المنصوص عليها في المادة 21، إن لم تسلِّمه، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد مقاضاته.
    2. Except in cases falling under paragraphs 3 and 4 below and unless the treaty otherwise provides: UN 2 - باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرتين 3 و 4 التاليتين، وما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك:
    However, the reference to the circumstances identified in article 20, paragraph 2, of the Covenant as the sole possible exception to the incompatibility of legislation such as blasphemy laws with the Covenant should be maintained. UN أما الإشارة إلى الحالات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، بوصفها الاستثناءات الوحيدة الممكنة لتعارض قوانين مثل قوانين التجديف مع أحكام العهد، فيجب الاحتفاظ بها.
    There were three notable exceptions: in two countries, dual criminality was not required at all; another country did not require dual criminality, as a rule, in proceedings relating to mutual legal assistance and applied this condition only in prescribed cases relating to fiscal offences. UN وهناك ثلاثة استثناءات جديرة بالذكر: ازدواجية التجريم ليست شرطا على الإطلاق في اثنين من البلدان؛ كما أنها ليست شرطا، كقاعدة عامة، في بلد آخر في الإجراءات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولا يطبق هذا الشرط إلاَّ في الحالات المنصوص عليها فيما يتعلق بالجرائم المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد