This continues to provide a cushion against the inevitable upheavals that occur in all asset classes in the financial markets. | UN | وما زال هذا يوفر حاجزا يقي من الاضطرابات الحتمية التي تحدث في جميع أصناف اﻷصول في اﻷسواق المالية. |
We have a very clear picture of all of the inevitable negative consequences of deploying weapons there. | UN | إذ لدينا صورة واضحة جداً عن جميع التبعات السلبية الحتمية لانتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Many States will fall, brought down by the inevitable consequences of a nutritionally deficient and chronically diseased population. | UN | وستسقط دول عديدة، تهوي بها العواقب الحتمية لسكّان يعانون من نقص التغذية، وأمراض مزمنة. |
Prevention and elimination of school segregation phenomenon is an imperative condition for implementing the principles of inclusive school. | UN | ويعد منع ظاهرة الفصل في المدارس والقضاء عليها من الشروط الحتمية الضرورية لتنفيذ مبادئ الدراسة الجامعة. |
Events happening around us demonstrate the urgency of this imperative. | UN | وتبين اﻷحداث التي تجرى حولنا، مدى الحاح هذه الحتمية. |
The resolution comes at a particularly important time for the Palestinian people, who are preparing for the inevitable end to the 43 years of illegitimate occupation. | UN | والقرار يأتي في وقت شديد الأهمية للشعب الفلسطيني الذي يستعد للنهاية الحتمية للاحتلال غير الشرعي المستمر منذ 43 عاما. |
Too many people shrug their shoulders and treat these terrible acts as an inevitable part of war, but it is precisely that myth of inevitability that stops people from acting. | UN | وكثيرون هم الذين يستخفون بالأمر وينظرون إلى هذه الأعمال الفظيعة باعتبارها من حتميات الحرب، في حين أن خرافة الحتمية هذه هي تحديداً ما يمنع الناس من التحرك. |
71. States have an obligation to employ measures to mitigate climate change and adapt to its inevitable impacts. | UN | 71 - ويقع على الدول التزام باستعمال تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية. |
The gap, at least in part, is the inevitable outcome of the strangulation of the private sector that wiped out its ability to generate employment. | UN | فهذه الفوارق هي، في جزء منها على الأقل، النتيجة الحتمية لاختناق القطاع الخاص الذي يُجرّده من القدرة على خلق فرص العمل. |
This in turn would spread the inevitable adjustment costs to be borne by the rest of the world over a reasonable period of time. | UN | ويؤدي هذا بدوره إلى توزيع التكاليف الحتمية للتكيف الاقتصادي التي يتعين على بقية العالم تحملها على مدى زمني معقول. |
This growth, in turn, was believed to be the inevitable outcome of globalization, liberalization and rapid technological change. | UN | وكان يُعتقد أن هذا النمو بدوره هو النتيجة الحتمية للعولمة والتحرير والتغير التكنولوجي السريع. |
The question is how to manage the inevitable process of globalization so that it incorporates the human dimension in its seemingly unruly trends. | UN | والسؤال هو كيف ندير العملية الحتمية للعولمة بحيث تتضمن البُعد الإنساني في اتجاهاتها التي تبدو جامحة. |
Nevertheless, Burundi must stress the imperative need for the world Organization to become an ever-present shield for peace, security and progress. | UN | ومع هذا يجب أن تشدد بوروندي على الضرورة الحتمية ﻷن تصبح المنظمة العالمية درعا دائم الحضور للسلام واﻷمن والتقدم. |
The question here is to reconcile this reality with our equally imperative needs to keep the treaty non-discriminatory. | UN | والمسألة هنا هي توفيق هذه الحقيقة مع احتياجاتنا الحتمية المساوية الى ابقاء هذه المعاهدة غير تمييزية. |
Both documents reflect the imperative need to eradicate poverty as a key element of our region's social agenda. | UN | وتعبﱢر الوثيقتان عن الضرورة الحتمية لاستئصال شأفة الفقر بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر جدول اﻷعمال الاجتماعي لمنطقتنا. |
Let us not lose sight of them in our desire for change or bury them in the imperative to pile up reform proposals. | UN | فلنعمل على ألا يحيد بصرنا عنها في سعينا الى التغيير ونحول دون ضياعها في ثنايا الحاجة الحتمية الى تكديس مقترحات اﻹصلاح. |
The imperative need to make progress towards the elimination of nuclear weapons must take these initiatives into account. | UN | إن الضرورة الحتمية ﻹحراز تقدم نحو القضاء على اﻷسلحة النووية، يجب أن تراعى فيها تلك المبادرات. |
These gross violations of human rights and humanitarian law were not unavoidable occurrences associated with war. | UN | ولم يكن ارتكاب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من الأمور الحتمية المرتبطة بالحرب. |
The study of epigenetics has taught us that the long-standing theory of genetic determinism is no longer valid. | UN | فقد تبين من التغييرات الوراثية غير المرتبطة بالحمض الخلوي الريبي الخالي من الأكسجين أن ' ' الحتمية الوراثية التي كانت سائدة في الماضي لم تعد سارية اليوم``. |
The inescapable conclusion is that official development assistance, in the form of long-term development assistance, remains vital for the renewal of the continent. | UN | والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة. |
However, we could add to those imperatives the urgent reform of international institutions. | UN | بيد أن باستطاعتنا أن نضيف إلى تلك الأمور الحتمية المسألة العاجلة المتمثلة في إصلاح المؤسسات الدولية. |
Moreover, Senegal had placed young people at the centre of the development process by making access to education an absolute priority. | UN | كما وضعت السنغال الشباب في صميم عملية التنمية من خلال جعل الحصول على التعليم ضمن أولوياتها الحتمية. |
inevitably diplomatic protection of this kind came to be seen by developing nations, particularly in Latin America, as a discriminatory exercise of power rather than as a method of protecting the human rights of aliens. | UN | وكانت النتيجة الحتمية لذلك أن الحماية الدبلوماسية من هذا النوع أصبحت يُنظر لها من قبل الدول النامية ولا سيما في أمريكا اللاتينية بوصفها ممارسة تمييزية للسلطة لا كطريقة لحماية حقوق الإنسان للأجانب. |
States are to ensure that these measures are absolutely necessary and proportional to the objective sought. | UN | وينبغي أن تحرص الدول على مراعاة الضرورة الحتمية في تلك التدابير وتناسبها مع الهدف المتوخى منها. |
It also dissociates itself from the biological determinist notion that all the roles and relations of the two sexes are fixed in a single, static pattern. | UN | ولا يوافق الكرسي الرسولي على فكرة الحتمية البيولوجية القائلة بأن جميع أدوار وعلاقات الجنسين ثابتة في نمط واحد لا يتغير. |
The question should be whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of the killing or torture of the authors. | UN | فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل. |