The Chamber is currently preparing the trial judgement in the case. | UN | وتعمل الدائرة حالياً على إعداد الحكم الابتدائي في هذه القضية. |
The trial judgement in the case of Popović et al. is expected to be delivered before the end of the year. | UN | ويتوقع صدور الحكم الابتدائي في قضية بوبوفيتش وآخرين قبل نهاية هذه السنة. |
Thereafter, an appeal against the trial judgement may be lodged. | UN | ويمكن بعد ذلك تقديم طعن في الحكم الابتدائي. |
With the completion of the RUF trial judgement, Trial Chamber I will cease to exist. | UN | وبالفراغ من إصدار الحكم الابتدائي في قضية الجبهة المتحدة الثورية، ينتهي وجود الدائرة الابتدائية الأولى. |
With the completion of the Charles Taylor trial judgement, Trial Chamber II will cease to exist. | UN | وبالفراغ من إصدار الحكم الابتدائي بشأن تشارلز تيلور، سينتهي وجود الدائرة الابتدائية الثانية. |
Appeals in a further 10 trial judgements and one application for review of the trial judgement are pending. | UN | كما يجرى النظر في استئناف 10 أحكام ابتدائية أخرى وفي طلب واحد لإعادة النظر في الحكم الابتدائي. |
Cumulatively, these additional proceedings will lengthen the period before delivery of the trial judgement by three months. | UN | وعلى وجه الإجمال، ستؤدي هذه الإجراءات الإضافية إلى إطالة الفترة التي تسبق إصدار الحكم الابتدائي بثلاثة أشهر. |
The Prosecution has not filed an appeal against the trial judgement. | UN | ولم يقدم الادعاء استئنافا ضد الحكم الابتدائي. |
Cumulatively, the parties have submitted 49 grounds of appeal against the trial judgement. | UN | وقدم الطرفان إجمالا 49 سببا للاستئناف على الحكم الابتدائي. |
The Stanišić and Župljanin trial judgement was issued on 27 March 2013. | UN | وصدر الحكم الابتدائي في قضية ستانيشيتش وجوبليانين في 27 آذار/مارس 2013. |
Both the trial judgement of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the Tribunal's decision on allegations of contempt have led to litigation before the Mechanism. | UN | وأدى كلٌ من الحكم الابتدائي للمحكمة وقرارها بشأن ادعاءات ازدراء المحكمة إلى مرافعات أمام الآلية. |
An ad hoc team of staff of the Residual Mechanism has now been recruited to assume primary responsibility for defending the Ngirabatware trial judgement on appeal. | UN | وشُكّل الآن فريق مخصص مؤلف من موظفي الآلية لتولّي المسؤولية الرئيسية عن الدفاع، في مرحلة الاستئناف، عن الحكم الابتدائي الصادر في قضية نغيراباتواري. |
Cumulatively, these additional proceedings will lengthen the period before delivery of the trial judgement by three months. | UN | وعلى وجه الإجمال، ستؤدي هذه الإجراءات الإضافية إلى إطالة الفترة التي تسبق إصدار الحكم الابتدائي بمقدار ثلاثة أشهر. |
Delay in delivery of the trial judgement is caused by three previously unforeseen factors. | UN | ويعزى التأخر في صدور الحكم الابتدائي إلى ثلاثة عوامل لم تكن منظورة فيما سبق. |
Despite these efforts, delay in delivery of the trial judgement is caused by the late closing of the prosecution case and the workload of the judges. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن سبب تأخر صدور الحكم الابتدائي هو تأخر اختتام مرافعة الادعاء العام وعبء العمل الملقى على عاتق القضاة. |
Cumulatively, the Prosecution and Mr. Taylor have submitted 49 grounds of appeal against the trial judgement. | UN | وقدمت هيئة الادعاء والسيد تايلور، على نحو تراكمي، 49 سببا للاستئناف ضد الحكم الابتدائي. |
30. The trial judgement in the Ndahimana case was rendered on 17 November 2011 and issued in writing on 18 January 2012. | UN | 30 - وصدر الحكم الابتدائي في قضية نداهيمانا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ونُشر خطياً في 18 كانون الثاني/يناير 2012. |
The trial judgement is expected in second or third quarter of 2016. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في الربع الثاني أو الثالث من عام 2016. |
The trial judgement was issued on 6 September 2011. | UN | وقد صدر الحكم الابتدائي في 6 أيلول/سبتمبر 2011. |
the verdict was delivered in four trials, including the first verdict in one case involving six accused. | UN | وصدرت الأحكام في أربع قضايا، بما في ذلك صدور الحكم الابتدائي ضد ستة متهمين في قضية واحدة منها. |
However, the Supreme Court had confirmed the first instance judgement. | UN | ولكن المحكمة العليا كانت قد أكدت الحكم الابتدائي. |
59. If the offender does not pay the punitive damages or make other restitution within three months of the date on which the deadline for appealing the verdict of the court of first instance expires, or within three months of the final verdict being handed down, the public prosecutor will initiate procedures to enforce the original prison sentence. | UN | 59- أمّا إذا امتنع المحكوم عليه عن تنفيذ عقوبة التعويض الجزائي أو تأمين المبلغ المحكوم به بعنوان تعويض جزائي في أجل لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ انقضاء آجال الطعن بالاستئناف في الحكم الابتدائي أو من تاريخ صدور الحكم نهائي الدرجة فتتولى النيابة العمومية مباشرة إجراءات تنفيذ عقوبة السجن المحكوم بها أصالة. |
In the event of a conviction annulled upon appeal, the people's court that issued the original judgement bears responsibility for compensation; in the event of a conviction annulled upon retrial, the people's court that issued the initial judgement and the body that ordered the arrest bear combined responsibility for compensation. | UN | وإذا ألغيت اﻹدانة في المرحلة الاستئنافية، تكون محكمة الشعب التي أصدرت الحكم الابتدائي مسؤولة عن التعويض؛ وإذا ألغيت اﻹدانة لدى إعادة المحاكمة تكون محكمة الشعب التي أصدرت الحكم اﻷصلي والهيئة التي أمرت بالقبض مسؤولتين معاً عن التعويض. |