While there might have been precedents in that regard, it might not be appropriate to depart from the rules of procedure, as that could lead to confusion. | UN | وقال إنه ربما كانت هناك سابقة في ذلك الصدد، ولكن ليس من السليم الخروج على القاعدة لأن ذلك يمكن أن يتسبب في اللبس. |
departures from programmed activities were partly attributable to logistical reasons, which caused the postponement of delivery thereof. | UN | وقد عزيت حالات الخروج على اﻷنشطة البرنامجية جزئيا الى أسباب سوقية أدت الى تأجيل تنفيذ هذه اﻷنشطة. |
We're coming up on the rental place right now. | Open Subtitles | نحن الخروج على المكان الإيجار في الوقت الحالي. |
Well, I'm gonna go out on a limb here and say it's moss. | Open Subtitles | حسنا، أنا ستعمل الخروج على طرف هنا ويقول هو الطحلب. |
Although it was not feasible to cover all possible situations in paragraph 5, there was clearly a right to derogate from the Covenant in times of emergency. | UN | وقال إنه من المتعذر تغطية جميع الحالات المحتملة في الفقرة 5 ومع ذلك من الواضح أنّ هناك حقا يجيز الخروج على العهد في أوقات الطوارئ. |
Until the matter was resolved the credits due to Member States for past surpluses would have to be withheld, despite his delegation's reservations regarding such a derogation from the Financial Rules and Regulations. | UN | وإلى أن تنحل المسألة، لا بد من وقف الائتمانات المستحقة للدول اﻷعضاء من فوائض سابقة، رغم تحفظات وفده على هذا الخروج على القواعد واﻷنظمة المالية. |
Well, if you're not actually gonna ask me out on a date, | Open Subtitles | حسنا، إذا كنت لا فعلا ستعمل تطلب مني الخروج على موعد، |
That was rude of her to walk out on our session like that. | Open Subtitles | وكان ذلك وقحا لها من الخروج على دورتنا هذا القبيل. |
The application of the various elements of the scale methodology should not result in a departure from the basic principle of capacity to pay. | UN | وأفاد أن تطبيق مختلف عناصر منهجية إعداد الجدول ينبغي ألا تؤدي إلى الخروج على المبدأ الأساسي المتعلق بالقدرة على الدفع. |
When the Secretary-General determines it necessary to deviate from the established process, this should be stated upfront and he should inform Member States of the reason for any such deviation. | UN | وحينما يقرر الأمين العام أنه من الضروري الخروج على العملية المعمول بها، فإنه ينبغي الإعلان عن ذلك صراحة وعليه أن يبلغ الدول الأعضاء بالسبب الذي دعاه إلى هذا الخروج. |
So far as my own delegation is concerned, if a certain party wants to depart from the consensus, that is their prerogative. | UN | وفيما يتعلق بوفد بلدي، إذا كان أحد اﻷطراف يريد الخروج على توافق اﻵراء، فذلك حق من حقوقه. |
The objective was not to depart from the Vienna regime, but rather to strengthen it. | UN | وأوضح أن الهدف ليس الخروج على نظام فيينا، وإنما تعزيزه. |
II. departures from PROGRAMMED OUTPUTS/SERVICES . 6 - 8 7 | UN | ثانيا - حالات الخروج على النواتج/الخدمات المبرمجة |
II. departures from PROGRAMMED OUTPUTS/SERVICES | UN | ثانيا ـ حالات الخروج على النواتج/الخدمات المبرمجة |
Oh, we're just coming up on a really beautiful view. | Open Subtitles | أوه، نحن مجرد الخروج على وجهة نظر جميلة حقا. |
I'm coming up on two months, and the old man still demands to see my ID every single time. | Open Subtitles | أنا الخروج على شهرين، ورجل يبلغ من العمر لا يزال يتطلب لمعرفة هويتي كل مرة واحدة. |
So does this mean you'll go out on a date with me? | Open Subtitles | فهل هذا يعني أنك سوف الخروج على موعد معي؟ |
The view was expressed that it was essential that the right of a party to derogate from the application of the convention should not be restricted. | UN | 72- وأُعرب عن رأي مفاده أن من الضروري عدم تقييد حق الطرف في الخروج على تطبيق الاتفاقية. |
The State party should ensure that all the requirements of article 4 of the Covenant are complied with in its law and practice, including the prohibition of derogation from the rights listed in its paragraph 2. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل استيفاء جميع الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد قانوناً وعملاً على السواء، بما في ذلك حظر الخروج على الحقوق المحددة في الفقرة 2 منها. |
No, we, we agreed we would never bring Rosie out on a case. | Open Subtitles | لا، نحن اتفقنا اننا لن تجلب روزي الخروج على القضية. |
And my wife, she'll walk out on me,'cause she realizes what a loser I really am. | Open Subtitles | وزوجتي، وقالت انها سوف الخروج على لي، 'السبب أنها تدرك ما خاسر أنا حقا. |
The proposal would produce a further departure from the equitable sharing of the burden among Member States. | UN | ومن شأن هذا الاقتراح أن يحدث مزيدا من الخروج على تقاسم الدول اﻷعضاء لﻷعباء بصورة منصفة. |
However, it was unfortunate that the Fifth Committee had been compelled to deviate from the principle of consensus; she hoped that every effort would be made to avoid further such occurrences in future. | UN | بيد أنه من المؤسف أن اللجنة الخامسة قد أرغمت على الخروج على مبدأ توافق الآراء؛ وأعربت عن أملها أن تبذل أقصى الجهود لتفادي وقوع مثل هذا الأمر في المستقبل. |
In most cases, copies of exit stamps in passports are provided to show the date and fact of departure. | UN | وفي معظم اﻷحوال، تقدم صور من أختام الخروج على جوازات السفر ﻹثبات واقعة المغادرة وتاريخ حدوثها. |
The changes in international trade law should be taken into account and new trends identified so as to produce instruments that satisfied contemporary demands without departing from provisions that had proved their usefulness. | UN | وينبغي مراعاة التغييرات التي طرأت على القانون التجاري الدولي وتحديد الاتجاهات الجديدة من أجل وضع صكوك تلبي المطالب العصرية دون الخروج على الأحكام التي ثبتت جدواها. |
Information on cases of deviation from the Protocol's consumption and production reduction schedules and datareporting requirements | UN | معلومات عن حالات الخروج على جداول خفض الاستهلاك والإنتاج الواردة في البروتوكول، ومتطلبات تقارير البيانات |
The Committee is equally concerned about the lack of information on measures taken to prevent children from coming into conflict with the law. | UN | وتشعر اللجنة بنفس القدر من القلق إزاء عدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الأطفال من الخروج على القانون. |
But... but now you got him going out on crime scenes... | Open Subtitles | ولكن ولكن الآن أنت حصلت عليه الخروج على مسرح الجريمة |