That fact is compounded by the fear that something so personal from their past may reappear anywhere, at any time and be seen by anyone. | UN | ويتفاقم هذا الواقع جراء الخشية من أن تظهر عناصر شخصية للغاية من ماضيهم في أي مكان وفي أي لحظة وأن يطَّلع عليها أي شخص. |
Underlying this position is the apparent fear that reducing GHG emissions will have a negative effect on economic growth. | UN | ويقوم موقفها هذا على ما يبدو على الخشية من أن يؤثر تخفيف انبعاثات غاز الدفيئة سلبا في النمو الاقتصادي. |
fear of violent retaliation against victims and families was cited as a factor by reliable sources. | UN | وذكرت مصادر موثوقة كأحد العوامل المسببة لذلك الخشية من الانتقام العنيف من الضحايا وأسرهم. |
The concept of feared or predicted dangerousness to the community applicable in the case of past offenders is inherently problematic. | UN | ومفهوم الخشية من الخطورة على المجتمع أو توقعها، المنطبق في حالة المجرمين السابقين، ينطوي في جوهره على مشاكل. |
Since fears of delisting have sometimes led suppliers to abstain from complaining, the establishment of an ombudsman to monitor the policies and practices of buyers may need to be considered by States. | UN | وحيث إن الخشية من الشطب من القوائم أدّت بالموردين إلى الامتناع عن تقديم شكاوى، فقد تحتاج الدول إلى النظر في إنشاء وظيفة أمين مظالم مكلف برصد سياسات وممارسات المشترين. |
It is motivated by fear that nuclear arms might be considered as a normal and integral part of a nation's arsenal to bolster its security aspirations. | UN | ومرَدﱡها هو الخشية من أن اﻷسلحة النووية قد تعتبر جزءا طبيعيا ومكملا من ترسانة دولة ما لتدعيم تطلعاتها اﻷمنية. |
This means there is a fear that many problems – such as possible environmental degradation or disease – will simply be disregarded rather than tackled in a cooperative fashion. | UN | وهذا يعني الخشية من أن مشاكل كثيرة، لتدهور البيئة والمرض، سيجري ببساطة تجاهلها بدلا من التصدي لها بطريقة تعاونية. |
She stressed that one of the areas of concern or fear in having a competition law was the marginalization of local companies. | UN | وأكدت أن أحد دواعي القلق أو الخشية من وجود قانون ناظم للمنافسة هو أن يسفر هذا القانون عن تهميش الشركات المحلية. |
What is decisive is whether the fear can be objectively justified. | UN | والأمر الحاسم هو معرفة ما إذا بالإمكان تبرير هذه الخشية تبريراً موضوعياً. |
In circumstances where there is a real possibility that the sentence will be enforced, that fear must give rise to considerable anguish. | UN | ولا بد من أن تولِّد تلك الخشية شعوراً بقلق كبير حيثما وُجِد احتمال حقيقي بأن ينفَّذ الحكم. |
The fear was sparked in particular by migrants of the Muslim faith, and arose from a supposed nexus of Islam and terrorism. | UN | ويؤجج هذه الخشية بشكل خاص المهاجرون الإسلاميون وهي تنشأ من صلة مفترضة بين الإسلام والإرهاب. |
In view of those difficulties, the fear was expressed that the work might not be brought to a successful conclusion. | UN | وبالنظر إلى تلك الصعوبات، أُعرب عن الخشية من احتمال عدم النجاح في انجاز ذلك العمل. |
There was reason to fear that movement in that direction would make it difficult to remedy the situation in the future. | UN | وهناك ما يبرر الخشية من أن التحرك في هذا الاتجاه سيجعل من الصعب تصحيح الحالة في المستقبل. |
In view of those difficulties, the fear was expressed that the work might not be brought to a successful conclusion. | UN | وبالنظر إلى تلك الصعوبات، أُعرب عن الخشية من احتمال عدم النجاح في انجاز ذلك العمل. |
In view of those difficulties, the fear was expressed that the work might not be brought to a successful conclusion. | UN | وفي ضوء تلك الصعوبات أعرب البعض عن الخشية من ألا يصل العمل إلى خاتمة موفقة. |
The sources of religious intolerance and discrimination in the workplace can be manifold and include prejudices existing among employers, employees or customers, restrictive interpretations of corporate identity or a general fear of religious diversity. | UN | فمصادر التعصب والتمييز الدينيين في مكان العمل قد تتعدد وتشمل التحيز السائد في صفوف أصحاب العمل أو الموظفين أو العملاء، أو التفسيرات التقييدية للهوية المؤسسية، أو الخشية العامة من التنوع الديني. |
When there is only one association, the fear is that it will be under State control and represent the interest of the State rather than of the profession. | UN | وعندما تكون هناك رابطة واحدة فقط، تكون الخشية من وقوعها تحت سيطرة الدولة لتمثل مصلحة الدولة عوضا عن مصلحة المهنة. |
In a Pamiri community located in the capital the most acute problem expressed was the fear of conscription into the armed forces. | UN | ففي أحد أحياء الباميريين في العاصمة، كانت أكثر المشاكل المطروحة حدة هي الخشية من التجنيد في القوات المسلحة. |
The concept of feared or predicted dangerousness to the community applicable in the case of past offenders is inherently problematic. | UN | ومفهوم الخشية من الخطورة على المجتمع أو توقعها، المنطبق في حالة المجرمين السابقين، ينطوي في جوهره على مشاكل. |
In many cases, torture or ill-treatment at the hands of the security forces was reported or feared. | UN | وفي حالات عديدة، أُبلغ عن وقوع أو عن الخشية من وقوع التعذيب أو سوء المعاملة على أيدي قوات الأمن. |
fears that the names of high governmental and military authorities might come to light if the officers speak, may have led some influential groups to exert pressure in order to hinder the extradition process. | UN | وربما تكون الخشية من أن تُعلن على المﻷ أسماء بعض كبار المسؤولين الحكوميين والعسكريين اذا أدلى الضباط بأقوالهم هي التي دفعت بعض الجماعات ذات النفوذ الى الضغط ﻹعاقة عملية التسليم. |
There was some apprehension about empowering imams by giving them a religious structure. | UN | وهناك شيء من الخشية من تفويض سلطة للأئمة بإعطائهم هيكلا دينيا. |