And here I would also acknowledge the importance of the speech we heard just this morning by United Kingdom Defence Minister Browne. | UN | وهنا أود أن أقرَّ بأهمية الخطاب الذي استمعنا إليه في هذا الصباح بالذات والذي ألقاه وزير دفاع المملكة المتحدة براون. |
If it is not truly international, then right after this speech we should no longer accept it and should close it down. | UN | أما إن لم تكن دولية فنحن نقفل في وجهها الباب. ولا نعترف بها اعتباراً من الآن، من هذا الخطاب الأربعيني. |
The latter has the right to request the Director of DHRM to place this letter in his/her personal file. | UN | ويحق لهذا الموظف أن يطلب من مدير شعبة إدارة الموارد البشرية وضع هذا الخطاب في ملفه الشخصي. |
The letter the Devil mentioned, what was he talking about? | Open Subtitles | الخطاب الذي ذكره الشيطان ماذا كان يتحدث عن ؟ |
Here again, public discourse facilitated by a rich landscape of independent and critical media has an important function. | UN | وتبرز هنا أيضاً أهمية الخطاب العام الذي ييسره وجود بيئة مواتية تزخر بوسائط إعلام مستقلة وناقدة. |
The communication is reproduced overleaf. | UN | ويرد ذلك الخطاب مستنسخا في مرفق هذه الوثيقة. |
Special address by the Secretary-General of the United Nations, | UN | الخطاب الخاص الذي ألقاه الأمين العام للأمم المتحدة |
The dualistic rhetoric of abortion rights splits mind from body, sexuality from procreation, pleasure from loving passion, and mother from child. | UN | ويفصم الخطاب المزدوج بشأن حقوق الإجهاض العقل عن الجسد والجنس عن الإنجاب والمتعة عن عاطفة المحبة والأم عن الطفل. |
And, of course, we fully associate ourselves with the speech made earlier by the representative of the European Union. | UN | وإننا بالطبع نعرب عن اتفاقنا الكامل مع الخطاب الذي أدلى به في وقت سابق ممثل الاتحاد الأوروبي. |
There is public and State monitoring of the prohibition in the media of hate speech and materials that incite racial enmity. | UN | وهناك رصد عام وحكومي للحظر المفروض في وسائط الإعلام على الخطاب المفعم بالكراهية والمواد التي تحرض على العداء العنصري. |
The breadth of this wording could lead to political manipulation, and its abuse to suppress political speech. | UN | وقد يؤول المعنى الفضفاض لهذه الصياغة إلى التلاعب السياسي، وإساءة استعمالها إلى قمع الخطاب السياسي. |
I gave that speech two years ago. You need some tips? | Open Subtitles | أدليت بذلك الخطاب قبل سنتين هل تحتاج إلى بعض الإرشادات؟ |
Because I already sent a letter to your board. | Open Subtitles | لأنّني قمت بإرسال هذا الخطاب إلى مجلس الإدارة |
No, Michael, he mailed the letter. That's not the point. | Open Subtitles | لا مايكل لقد ارسل الخطاب هذا ليس هو الامر |
This letter wasn't written to you. You wrote this letter. | Open Subtitles | هذا الخطاب لم يُكتَب لك أنت كتبت هذا الخطاب |
He deserves our congratulations for making our concerns about our beleaguered planet a bigger part of public discourse. | UN | ويستحق تهنئتنا لأن جعل شواغلنا بشأن كوكبنا المتضرر تحظى بقدر أكبر من الاهتمام في الخطاب العام. |
Another way that the conversations had changed was that they had moved from theoretical discourse to practical discussions. | UN | وكانت الطريقة الأخرى التي تغيرت فيها المناقشات هي أنها انتقلت من الخطاب النظري إلى المناقشات العملية. |
Its space in global development discourse thus far has been limited. | UN | ولا تزال مكانتها في الخطاب الإنمائي العالمي محدودة حتى الآن. |
The SR replied to the formal communication by accepting the observations regarding incomplete or incorrect transposition and undertook to prepare an amendment of the Anti-discrimination Act. | UN | وردت الجمهورية السلوفاكية على الخطاب الرسمي بقبول الملاحظات المتعلقة بالتطبيق غير المكتمل أو غير الصحيح بهذا التوجيه وتعهدت بالإعداد لتعديل قانون مكافحة التمييز. |
1. Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. | UN | 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين. |
Therefore, I pay special attention in this address to social modernization. | UN | ولذلك، فإنني أولي اهتماما خاصا في هذا الخطاب للتحديث الاجتماعي. |
GIHR notes that this rhetoric denies the affected persons, including children, the right to respect as human beings. | UN | ويلاحظ المعهد أن هذا الخطاب يحرم الأشخاص المتضرِّرين بمن فيهم الأطفال، من الحق في الاحترام كبشر. |
As long as this type of statement continues to be made, the entities and individuals concerned will continue to be particularly vulnerable. | UN | ولن ينحسر الخطر الكبير الذي يهدد هؤلاء العاملين في مجال حقوق اﻹنسان من اﻷفراد والهيئات ما دام ذلك الخطاب قائما. |
Furthermore, the sender or the recipient may also print out the message and any attachment related thereof. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للمُرسل أو المتلقي أن يطبع الخطاب وأي مرفق يتعلق به. |
Consider the astronomical difference between my Palestinian colleague's politicized narrative and the reality on the ground. | UN | انظر إلى الفارق الفلكي بين الخطاب المسيّس لزميلي الفلسطيني والواقع القائم على الأرض. |
This awareness-raising activity focused on the use of the mother tongue in academic sectors, daily life and political and religious speeches. | UN | وقد ركز نشاط إذكاء الوعي المذكور على استخدام اللغة الأم في القطاعات الأكاديمية، والحياة اليومية، وفي الخطاب السياسي والديني. |
Therefore, we do not feel compelled to intervene in religious discourses in places of worship. | UN | لذلك نحن لا نرى أننا مضطرون للتدخل في الخطاب الديني في أماكن العبادة. |
Antinous, first among the suitors, first in pride, first in arrogance. | Open Subtitles | أنتينوس الاول بين الخطاب الاول في الكبرياء الاول في الغرور |