ويكيبيديا

    "الدور الأساسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • essential role
        
    • fundamental role
        
    • primary role
        
    • key role
        
    • central role
        
    • vital role
        
    • crucial role
        
    • basic role
        
    • critical role
        
    • instrumental role
        
    • integral role
        
    • pivotal role
        
    • the leading role
        
    My delegation would like to highlight the IAEA's continued essential role in the verification process. UN ويود وفد بلدي أن يبرز الدور الأساسي المتواصل للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملية التحقق.
    Likewise, article 3 reinforces the functionality of article 12, facilitating the essential role of children in all decisions affecting their lives. UN وعلى غرار ذلك، تعزز المادة 3 وظيفة المادة 12، ميسرة الدور الأساسي للأطفال في جميع القرارات التي تمس حياتهم.
    It was working to protect all types of families and strengthen community organizations while acknowledging the fundamental role played by the State. UN ولذلك تعمل على حماية الأسرة في جميع أشكالها وتعزيز قدرة منظمات المجتمع، دون أن تُغفِل الدور الأساسي الذي تؤديه الدولة.
    Brazil also acknowledges his fundamental role in ensuring close coordination General Assembly facilitators. UN وتقدر البرازيل أيضا الدور الأساسي لرئيس المجلس في كفالة التنسيق الوثيق مع ميسري الجمعية العامة.
    UNDP will play the primary role in ensuring the development and management of capacity-building programmes and technical assistance projects. UN وسوف يؤدي البرنامج الإنمائي الدور الأساسي المتمثل في كفالة وضع وإدارة برامج بناء القدرات ومشاريع المساعدة التقنية.
    The point was also made that NGOs and NHRIs have a key role to play in the review process. UN وأشير أيضاً إلى الدور الأساسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الاستعراض.
    In addition, it reaffirms the central role of parliaments and the active involvement of civil society organizations and media and their interaction with Governments at all levels in promoting democracy. UN كما يؤكد مشروع القرار مجددا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع الدولي ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية.
    Likewise, article 3 reinforces the functionality of article 12, facilitating the essential role of children in all decisions affecting their lives. UN وعلى غرار ذلك، تعزز المادة 3 وظيفة المادة 12، ميسرة الدور الأساسي للأطفال في جميع القرارات التي تمس حياتهم.
    I should like to conclude by stressing the essential role of the United Nations for renewed dialogue on the objectives and means for development. UN أود أن أختتم بياني بالتشديد على الدور الأساسي للأمم المتحدة من أجل استئناف الحوار حول أهداف التنمية ووسائلها.
    The urgent need for continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area and the essential role of the International Seabed Authority in that respect was underlined. UN وأُبرزت الحاجة الملحة إلى مواصلة وتعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحث العلمي البحري في المنطقة كما أُبرز الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد.
    We must reaffirm the essential role of the United Nations in resolving global issues and make the United Nations more accountable. UN يجب علينا أن نؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في حل المسائل العالمية، وأن نجعل الأمم المتحدة أكثر خضوعا للمساءلة.
    As a very concrete example, I would like to mention the fundamental role of volunteer work in disaster recovery and reconciliation efforts. UN وكمثال ملموس للغاية، أود أن أشير إلى الدور الأساسي للعمل التطوعي في التعافي من الكوارث وجهود المصالحة.
    The global economic and financial challenges underline the continued fundamental role and importance of international financial and technical cooperation for development, in particular in achieving the MDGs. UN وتؤكد التحديات الاقتصادية والمالية العالمية على استمرار الدور الأساسي للتعاون المالي والتقني الدولي وأهميته من أجل التنمية، لا سيما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    That fundamental role of promoting and protecting human rights was not simply a matter of fulfilling Argentina's international obligations. UN وليس الدور الأساسي المتمثل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان مجرد مسألة وفاء الأرجنتين بالتزاماتها الدولية.
    In this context, several delegations stressed that the primary role in the maintenance of international peace and security rested with the United Nations. UN وفي هذا السياق، شددت العديد من الوفود على أن الدور الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين يقع على عاتق الأمم المتحدة.
    UNDP will play the primary role in ensuring the development and management of capacity-building programmes and technical assistance projects. UN وسوف يؤدي البرنامج الإنمائي الدور الأساسي المتمثل في كفالة وضع وإدارة برامج بناء القدرات ومشاريع المساعدة التقنية.
    UNDP will play the primary role in ensuring the development and management of capacity-building programmes and technical assistance projects. UN وسوف يؤدي البرنامج الإنمائي الدور الأساسي المتمثل في كفالة وضع وإدارة برامج بناء القدرات ومشاريع المساعدة التقنية.
    That was a problem that absolutely must be solved, given the key role that women played in development, especially in rural areas. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Lithuania emphasizes the key role of the IAEA in this area. UN تشدد ليتوانيا على الدور الأساسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    The Convention's central role in assuring refugee protection has been reconfirmed in many forums this year. UN وكانت محافل كثيرة نظمت هذا العام قد أكدت مجدداً على الدور الأساسي لهذه الاتفاقية في ضمان توفير الحماية للاجئين.
    :: vital role of development cooperation in building a foundation on which to create opportunities for more people to participate in and benefit from the growth process UN :: الدور الأساسي للتعاون الإنمائي في بناء أساس يمكن بالاستناد إليه توفير فرص لمزيد من الناس من أجل المشاركة في عملية النمو والاستفادة منها
    The Council reaffirms the crucial role of the United Nations in this regard. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    The basic role of a human rights component in the peace implementation process was accepted by all parties. UN ووافقت جميع اﻷطراف على الدور اﻷساسي لعنصر حقوق اﻹنسان في عملية تحقيق السلم.
    The Secretary-General also rightly alludes to the critical role of partnerships and international cooperation in providing assistance during complex humanitarian emergencies. UN يشير الأمين العام، بحق أيضا، إلى الدور الأساسي للشراكات والتعاون الدولي في تقديم المساعدة أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    The instrumental role of the African Peer Review Mechanism in these efforts is worthy of note, as is the support of the Mechanism as reflected by the 30 African countries that have so far subscribed to it. UN الدور الأساسي للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في هذه الجهود جدير بالملاحظة، إلى جانب دعم الآلية، كما عكس ذلك انضمام 30 بلدا أفريقيا إليها حتى الآن.
    Finally, CARICOM States underscore the integral role which the United Nations should play in the strengthening of institutional arrangements at the multilateral level. UN وأخيرا، تشدد دول الجماعة الكاريبية على الدور اﻷساسي الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به في تعزيز الترتيبات المؤسسية على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    The question arises of whether this is still the appropriate format for the annual report of a body that is at present fulfilling such a pivotal role in the maintenance of international peace and security. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كان هذا هو الشكل السليم للتقرير السنوي لهيئة تضطلع حاليا بهذا الدور اﻷساسي في أمر صون السلم واﻷمن الدوليين.
    You wouldn't let a new person take the leading role, right? Open Subtitles أنت لن تعطي الدور الأساسي لممثله جديده . ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد