These persons, who were suspected of possessing weapons, were reported to have been taken away to an unknown destination. | UN | ويقال إن هؤلاء اﻷشخاص، الذين كان مشتبها فيهم بأنهم يحتازون أسلحة، اقتيدوا بعد ذلك إلى جهة مجهولة. |
In the end, representatives of the international community resident in Nairobi who were expected to come to Mogadishu did not attend the opening ceremony for security reasons. | UN | وفي النهاية لم يحضر حفل الافتتاح ممثلو المجتمع الدولي الذين يقيمون في نيروبي الذين كان من المنتظر أن يتوجهوا إلى مقديشو وذلك لدواعٍ أمنية. |
Survivor's pension is paid to family members who were maintained by him or her. | UN | وتدفع معاشات البقيا لأفراد الأسرة الذين كان يعولهم. |
Along with widows and elderly persons whose provider has died, children are the main beneficiaries of those guarantees. | UN | ويمثل الأطفال بالإضافة إلى الأرامل وكبار السن الذين كان المتوفى يعولهم أهم المستفيدين من تلك الضمانات. |
About 5 per cent of respondents who had had contact with a judge or prosecutor in the past year had made a payment or given a gift. | UN | كما أن قرابة 5 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بقاض أو مدع عام في السنة الماضية دفعوا رشوة أو أعطوا هدية. |
She presented a particular case which included deportations and the arrest of counsel who was trying to have the case dismissed. | UN | وأشارت إلى قضية محددة تناولت حالات إبعاد حيث جرى اعتقال المحامي الذين كان يسعى لاستصدار حكم برفض الدعوى. |
He also met with non-governmental organizations that are active in the field of human rights, academics, writers, professionals of the media sector and other members of civil society who were of interest for his mandate. | UN | كما اجتمع بممثلي منظمات غير حكومية نشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وبعدد من اﻷكاديميين والكتاب والعاملين في قطاع وسائط الاعلام وغيرهم من أفراد المجتمع المدني الذين كان الاجتماع بهم مهماً بالنسبة لولايته. |
This number, however, falls far short of the originally planned figure of 26,300 UNITA personnel who were expected to be incorporated into the national armed forces. | UN | ولكن هذا الرقم يقل عن الرقم المقرر أصلا والبالغ ٣٠٠ ٢٦ فردا من أفراد اليونيتا الذين كان يرتقب إدماجهم في القوات المسلحة الوطنية. |
The Office assisted in the training workshops held by human rights instructors of the Royal Gendarmerie, who were previously trained by the Office. | UN | وساعد المكتب في حلقات التدارس التدريبية التي عقدها المعلمون في مجال حقوق الإنسان التابعون للدرك الملكي الذين كان قد دربهم المكتب. |
I know that some who were due to be here have had their plans frustrated. | UN | وأعلم أن بعض الأشخاص الذين كان مقررا أن يحضروا إلى هنا قد أحبطت خططهم. |
It had been postponed because some of the military personnel who were due to appear before the court in that case had been sent to the north-eastern border to deal with the crisis there. | UN | وقد أرجئت هذه القضية لأن بعض الأفراد العسكريين الذين كان من المفروض أن يمثلوا أمام المحكمة في هذه القضية تم إرسالهم إلى منطقة الحدود الشمالية الشرقية للتصدي للأزمة القائمة هناك. |
This estimate refers to children under 5 who were of less weight at birth. | UN | وتشير هذه التقديرات إلى الأطفال دون سن الخامسة الذين كان وزنهم أقل من ذلك عند الولادة. |
It should be noted, however, that the changes affect persons who were under fifty when the new system went into force. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن التغييرات تؤثر في الأشخاص الذين كان يقل عمرهم عن 50 سنة عندما بدأ نفاذ النظام الجديد. |
The roads were destroyed, airports were not easily usable, but they have been extremely helpful in doing that, and making sure with helicopters we could reach those who were difficult to reach. | UN | لقد دُمرت الطرق ولم يكن من السهل استخدام المطارات، ولكن ساعدت تلك الدول بأقصى درجة على التأكد من وصولنا بطائرات الهليكوبتر إلى أولئك الذين كان من الصعب الوصول إليهم. |
Moreover, we empower the moderates whose voices would otherwise be drowned by the agitation of extremists. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نحرص على تمكين المعتدلين الذين كان يمكن أن تغرق أصواتهم في خضم القلاقل التي يثيرها المتطرفون. |
We should put an end to new restrictions against those workers, whose labour has been decisive in promoting the development of industrialized economies. | UN | وينبغي أن نضع حدا للقيود الجديدة ضد أولئك العمال الذين كان عملهم حاسما في تعزيز التنمية في الاقتصادات الصناعية. |
Previously, a limited test was applied to those whose youngest child was aged 14 or over. | UN | وكان يطبق في السابق اختبار محدود على أولئك الذين كان يبلغ عمر أصغر طفل لهم 14 سنة أو أكثر. |
who had a lot of access to Simon's office. | Open Subtitles | الذين كان الكثير من الوصول إلى المناصب سمعان. |
The Larsen family acquired the property together with the Guaraní people who had worked for the previous owner. | UN | واشترت أسرة لارسن هذه الملكية مع أفراد شعب الغواراني الذين كان يعملون مع أصحابها السابقين. |
For certain foreigners who had had the right of entry to French territory that right had been curtailed. | UN | فبالنسبة لبعض اﻷجانب الذين كان لهم الحق في دخول اﻷراضي الفرنسية، جرى تقليص هذا الحق. |
Oh, the only other person I've known who could draw as well was Michelangelo, who was excellent in bed, I might add. | Open Subtitles | أوه، والشخص الآخر الوحيد عرفته الذين يمكن أن يرسم أيضا وكان مايكل أنجلو الذين كان ممتازا في السرير، وأود أن أضيف |
He had been able to meet with all of the officials whom he had wished to see and to visit prisons to ascertain their demographic, cultural and ethnic composition. | UN | وقد تمكن من مقابلة جميع المسؤولين الذين كان يود رؤيتهم ومن زيارة السجون للتأكد من تكوينها الديمغرافي والثقافي والإثني. |
We must pay special attention to vulnerable groups, including adolescents and AIDS orphans, for whom the virus has been particularly devastating. | UN | ويجب أن نولي اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة بما في ذلك المراهقون ويتامى الإيدز الذين كان الفيروس مدمرا لهم على نحو خاص. |
Lastly, I wish to thank the Conference Services interpreters and translators, who have been essential in the work of the Committee. | UN | وأود أخيرا أن أشكر المترجمين الفوريين والتحريريين بخدمات المؤتمرات، الذين كان عملهم ضروريا لإنجاز أعمال هذه اللجنة. |
Mr. Gates is recognized as one of the people who have had the greatest influence on society in the twentieth and twenty-first centuries. | UN | ومن المعترف به أن السيد غيتس هو واحد من الناس الذين كان لهم أكبر تأثير في المجتمع في القرنين العشرين والحادي والعشرين. |
Meaning we have no idea where Micah was going or who he was meeting with. | Open Subtitles | معنى ليس لدينا أي فكرة حيث ميخا ذاهبا أو الذين كان اجتماع مع. |
We don't have any leads yet, but obviously somehow the people he was working for found out he was still alive. | Open Subtitles | كيف؟ نحن لا نملك أدلة بعد لكن يبدو أن الناس الذين كان يعمل معهم عرفوا بطريقة ما أنه حي |
I am sick of people like you and like her father who should have been protecting her, who should still be watching out for her instead of lying to her! | Open Subtitles | لقد سئمت من الناس مثلك , ووالدها الذين كان عليهم حمايتها الذين عليهم الاعتناء بها الآن بدلاً من الكذب عليها |