ويكيبيديا

    "الذين يبقون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • who remain
        
    • who stay
        
    • who remained
        
    • staying
        
    • who stayed
        
    • that survive
        
    • those remaining
        
    • who have to stay
        
    • who stays
        
    • who keep
        
    • who survive
        
    • who shall remain
        
    The percentage of those who remain free, even on bail, is “minimal” on the admission of the authorities themselves. UN ونسبة الذين يبقون أحراراً منهم حتى بكفالة هي نسبة دنيا باعتراف السلطات ذاتها.
    Providing training and integration into the labour market for the victims who remain in Greece UN :: تقديم التدريب وتوفير الدمج في سوق العمالة للضحايا الذين يبقون في اليونان
    - Education and labour integration of the victims who remain in Greece UN - التثقيف والدمج ضمن قوة العمل للضحايا الذين يبقون في اليونان
    However, the Committee is concerned at the high number of adolescents, who stay unemployed after finishing school and who would need more targeted assistance in the transition from school to the labour market. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع عدد المراهقين الذين يبقون دون عمل بعد إتمام دراستهم والذين يحتاجون إلى المزيد من المساعدة الموجهة في انتقالهم من المدرسة إلى سوق العمل.
    Those who remained behind sometimes faced even greater threats. UN وأضاف أن الأشخاص الذين يبقون في ديارهم يواجهون في بعض الأحيان تهديدات أكبر.
    However, the National Electoral Commission has yet to announce details of voting arrangements for displaced persons who remain in camps until polling day. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الانتخابية الوطنية لم تعلن حتى الآن عن ترتيبات التصويت للمشردين الذين يبقون في المخيمات حتى يوم الاقتراع.
    For farmers who remain in rural communities, the environment becomes polluted and farming becomes a greater challenge. UN وبالنسبة إلى المزارعين الذين يبقون في المجتمعات الريفية، تصبح البيئة ملوثة وتتعاظم التحديات التي تكتنف الزراعة.
    The family allowance has been extended to cover those children who remain within the family who are in full-time education in school in Jersey. UN فقد وسع نطاق علاوة اﻷسرة ليشمل اﻷطفال الذين يبقون في أسرتهم ويتابعون الدراسة كامل الوقت في إحدى مدارس جيرسي.
    Students who remain outside of class during EfC lessons face discrimination by the Education Administration and threats of not obtaining a degree. UN والطلاب الذين يبقون خارج الفصول أثناء دروس التعليم من أجل المواطنة يتعرضون للتمييز من جانب الإدارة التعليمية كما يهددون بعدم منحهم الشهادات.
    There are also millions of children who remain in their country of origin, separated from their parents, who are forced to work elsewhere in direct contravention of the Convention. UN هناك أيضاً ملايين من الأطفال الذين يبقون في بلدهم الأصلي، منفصلين عن والديهم ومجبرين على العمل في أماكن أخرى، الأمر الذي يشكل مخالفة صريحة للاتفاقية.
    Like dominoes, denials of the right to education place work, social security, or political representation beyond the reach of their victims, who remain on the margins of international and domestic scrutiny. UN وتضع صنوف الحرمان من الحق في التعليم كلاً من العمل أو الضمان الاجتماعي أو التمثيل السياسي خارج متناول ضحايا هذا الحرمان الذين يبقون على هوامش التفحص الدولي والمحلي، شأنهم في ذلك شأن قطع الدومينو.
    " The hottest place in Hell is reserved for those who remain neutral in times of moral crisis. " UN " أقسى أماكن الجحيم سعيرا محجوز ﻷولئك الذين يبقون على حيادهم في زمن اﻷزمات اﻷخلاقية " .
    Learning achievement Among children who stay in schools even for five years, learning levels are abysmally low. UN مستويات التحصيل عند الأطفال الذين يبقون في المدارس، حتى إذا كان ذلك لمدة خمس سنوات، منخفضة للغاية.
    Because bad things happen to people who stay with me. Open Subtitles لأن أموراً سيئة تحدث للأشخاص الذين يبقون معي.
    The Israeli settlers who remained in the Gaza Strip and the Jericho Area after the Israeli withdrawal could either leave the territories, request Palestinian citizenship or remain as foreigners. UN أما المستوطنون الاسرائيليون الذين يبقون في قطاع غزة ومنطقة أريحا بعد الانسحاب الاسرائيلي فيمكنهم إما أن يغادروا اﻷراضي أو يطلبوا الجنسية الفلسطينية أو يبقوا في اﻷراضي كأجانب.
    The number of fathers staying at home was increasing, but was still under 4 per cent. UN ويزداد عدد الآباء الذين يبقون في بيوتهم، إلا أن نسبتهم لا تزال أقل من 4 في المائة.
    Ms. OUEDRAOGO asked whether children who stayed at home to look after their younger siblings were predominantly girls; if so, that would constitute discrimination and would jeopardize the girls' education. UN ١٦ - السيدة أويد راوجو: سألت عما اذا كان اﻷطفال الذين يبقون في البيت لرعاية أخوتهم وأخواتهم هم بنات في الغالب، وقالت إذا كان الحال كذلك، فإنه يشكل تمييزا ويعرض تعليم البنات للخطر.
    Those that survive often have links with foreign firms. UN وكثيراً ما تكون لأولئك الذين يبقون على قيد الحياة صلات بشركات أجنبية.
    Permanent status does not foster accountability for those remaining frozen in their positions. UN والمركز الدائم لا يعزز المساءلة بالنسبة إلى الذين يبقون مجمدين في مواقفهم.
    The SPT recommends that outdoor exercise should be guaranteed to all detainees who have to stay in police custody for more than 24 hours. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تكفل ممارسة الرياضة في الهواء الطلق لجميع المحتجزين الذين يبقون في مخافر الشرطة لأكثر من 24 ساعة.
    The first thing I wanna say is, everyone who stays on will get a bump in their pay. Open Subtitles أولّ شيء أريد قوله هو، جميع الأشخاص الذين يبقون بالعمل سوف يحصلون على دُفعة من رواتبهم.
    The guys who keep their eyes open and their noses clean. Open Subtitles الرجال الذين يبقون أعينهم مفتوحه وأنفهم نظيف
    Of those who survive many bear lasting psychological scars from their experience. UN وكثير من الذين يبقون على قيد الحياة يعانون من ندبات نفسية دائمة من تجربتهم.
    But hopefully not the kind who stays out all day and doesn't call like your father who shall remain nameless. Open Subtitles ولكن آمل ألا تكون كنوع الرجال الذين يبقون ... خارج المنزل طول النهار ولا يتصلون مثل والدكم الذي سيبقى دون اسم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد