ويكيبيديا

    "الذي حددته" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • set by the
        
    • established by the
        
    • defined by the
        
    • identified by the
        
    • specified by the
        
    • determined by the
        
    • fixed by the
        
    • set out by the
        
    • designated by the
        
    • prescribed by the
        
    • outlined by the
        
    • set in the
        
    • target
        
    Such a process will ensure that all Afghans have a vested interest in furthering the agenda set by the Kabul process. UN فمن شأن هذه العملية أن تكفل أن يكون لجميع الأفغان مصلحة راسخة في تعزيز البرنامج الذي حددته عملية كابل.
    Moreover, we have 150 million people living below the poverty line set by the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، لدينا 150 مليون شخص يعيشون تحت خط الفقر الذي حددته الأمم المتحدة.
    Domestic procedures to ratify those instruments were well advanced and would be concluded within the time frame established by the Treaty. UN وذكر أن الإجراءات الداخلية للتصديق على هذين الصكين قطعت شوطا كبيرا وأنها ستنتهي خلال الإطار الزمني الذي حددته المعاهدة.
    However, the Fund should operate within the framework established by the Commission. UN بيد أنه ينبغي أن يعمل الصندوق في الإطار الذي حددته اللجنة.
    It is dependent upon observance of the timetable defined by the United Nations. UN ويرتهن ذلك بمدى الالتزام بالجدول الزمني الذي حددته الأمم المتحدة.
    Both sides, notwithstanding their respective reservations, have undertaken to respect the Blue Line, as identified by the United Nations, in its entirety. UN فلقد تعهد كلا الجانبين، على الرغم من تحفظات كل منهما، باحترام الخط الأزرق بكامله على النحو الذي حددته الأمم المتحدة.
    Even if we meet the two-degree target set by the United Nations, disasters will continue to be a reality. UN وحتى إذا حققنا هدف الدرجتين الذي حددته الأمم المتحدة، فستبقى الكوارث حقيقة واقعة.
    Georgia has submitted its written and oral arguments to the International Court of Justice in compliance with the schedule set by the Court. UN قدمت جورجيا مرافعات مكتوبة وشفوية إلى محكمة العدل الدولية وفق الجدول الزمني الذي حددته المحكمة.
    We are doing everything in our power to ensure that, despite the crisis, we will achieve that goal within the time frame set by the Convention. UN وإننا نفعل كل ما في وسعنا لكفالة أن ننجح، رغم الأزمة، في بلوغ ذلك الهدف ضمن الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية.
    Consequently, the date set by the Commission for announcing the final results of all races has had to be adjusted several times. UN ونتيجة لذلك، تعيّن تعديل التاريخ الذي حددته المفوضية لإعلان النتائج النهائية لجميع المنافسات عدة مرات.
    In conclusion, the Chairman emphasized the necessity of presenting submissions within the 10-year time frame set by the Convention. UN وفي الختام، أكد رئيس اللجنة ضرورة تقديم البيانات في حدود الإطار الزمني الذي يمتد عشر سنوات الذي حددته الاتفاقية.
    The Government of Sri Lanka submitted its observations on the date set by the Committee. UN وقدمت حكومة سري لانكا ملاحظاتها في الموعد الذي حددته اللجنة.
    A copy of the expert's terms of reference, established by the arbitral tribunal, shall be communicated to the parties. UN وتُرسَلُ إلى الأطراف نسخة من الإطار المرجعي الذي حددته هيئة التحكيم لذلك الخبير.
    He saw no convincing reason to depart from the principle established by the Convention. UN وهو لا يرى سببا مقنعا للخروج عن المبدأ الذي حددته الاتفاقية.
    Any work carried out by children in conditions below those established by the United Nations Convention or by ILO standards should be considered as economic exploitation. UN ويتعين اعتبار أي عمل يقوم به الأطفال في ظروف دون المستوى الذي حددته اتفاقية الأمم المتحدة أو معايير منظمة العمل الدولية، استغلالا اقتصاديا.
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    Armenia's actions could be qualified as ethnic cleansing as defined by the International Court of Justice. UN ويمكن وصف إجراءات أرمينيا بالتطهير العرقي على النحو الذي حددته محكمة العدل الدولية.
    Deaths from unexploded ordnance clearly fall within the scope of the protection of civilians as defined by the Departments. UN ومن الواضح أن الوفيات الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة تقع في نطاق حماية المدنيين على النحو الذي حددته الإدارتان.
    This reflects the principle identified by the Committee in article 3 (1) of the Convention on the Rights of the Child. UN وينطبق ذلك على المبدأ الذي حددته اللجنة في الفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Also, the octane rating specified by the Mission for unleaded gasoline was in excess of the octane rating recommended by the vehicle manufacturer. UN كذلك، تجاوز معدل الأوكتين الذي حددته البعثة للبنزين الخالي من الرصاص معدل الأوكتين الذي يوصي به مصنِّع المركبات.
    Those events had constituted war crimes and crimes against humanity, as determined by the Nuremberg Tribunal, and to refute them now would be tantamount to rewriting history. UN وشكلت هذه الأحداث جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، على النحو الذي حددته محكمة نورنبرغ، وإن ضحد هذه الأحداث الآن سيكون بمثابة إعادة كتابة التاريخ.
    Fourteen Member States of the United Nations submitted written comments within the time limit fixed by the Court. UN وقدمت أربع عشرة دولة عضو في الأمم المتحدة تعليقاتها الخطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    The State party considers this argument speculative and that it does not satisfy the test for " acquiescence " as set out by the Committee in its general comment No. 2. UN وتعتبر الدولة الطرف أن هذه الحجة افتراضية ولا تفي بمعيار " السكوت " على النحو الذي حددته اللجنة في تعليقها العام رقم 2.
    Joint Mission personnel have conducted an assessment mission to the port of Latakia, the location designated by the Syrian Arab Republic prior to the transfer of chemical material out of the country. UN وقام أفراد البعثة المشتركة بمهمة تقييم في ميناء اللاذقية، وهو الموقع الذي حددته الجمهورية العربية السورية لتجميع المواد الكيميائية قبل نقلها إلى خارج البلد.
    All Secretariat departments must produce their documents in accordance with the format prescribed by the General Assembly, for failure to do so caused a further problem for the Member States and, again, for smaller delegations in particular. UN وأضاف أن على جميع إدارات الأمانة العامة أن تصدر وثائقها وفقا للنموذج الذي حددته الجمعية العامة، إذ أن من شأن عدم فعل ذلك أن يسبب مشكلة أخرى للدول الأعضاء، ومرة أخرى، للوفود الصغيرة على وجه الخصوص.
    The Netherlands endorses the time frame outlined by the Quartet and stands ready to assist wherever it can. UN إن هولندا تؤيد الجدول الزمني الذي حددته اللجنة الرباعية، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أي مساعدة يمكننا تقديمها.
    However, we are approaching the deadline for destruction set in the Convention and extended by the Conference of States Parties. UN إلاّ أننا نقترب بسرعة من الموعد النهائي للتدمير الذي حددته الاتفاقية ومدده مؤتمر الدول الأطراف.
    We should do nothing that might subvert the 2008 completion target that the Tribunal has set for itself. UN وينبغي ألا نفعل شيئا قد يقوض بلوغ هدف الإنجاز في عام 2008 الذي حددته المحكمة لنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد