ويكيبيديا

    "الذي فرض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which imposed
        
    • imposing
        
    • that was imposed
        
    • which was imposed
        
    • that had been imposed
        
    • that has been imposed
        
    • which placed
        
    • which had
        
    • which established
        
    4. In August 1990, the Security Council adopted resolution 661 (1990) by which imposed comprehensive sanctions on Iraq following that country's invasion of Kuwait. UN 4 - في آب/أغسطس 1990، اتخذ مجلس الأمن القرار 661 (1990) الذي فرض بموجبه جزاءات شاملة على العراق في أعقاب غزوه للكويت.
    " The Security Council urges all Member States fully to comply with their obligations under resolution 1493 (2003), which imposed an arms embargo in the district of Ituri and the provinces of North and South Kivu. UN " ويحث مجلس الأمن كافة الدول الأعضاء على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القرار 1493 (2003) الذي فرض حظرا على الأسلحة في محافظة إيتوري ومقاطعتي شمال وجنوب كيفو.
    Therefore, the decision imposing the measure of surveillance and all its extensions were adopted in accordance with article 9 of the Covenant. UN وعليه، اعتُمد القرار الذي فرض تدبير الرقابة وجميع القرارات القاضية بتمديده وفقاً للمادة 9 من العهد.
    The tragic situation in the occupied Palestinian territories repeats what humanity has gone through under the colonialism that was imposed by brute force on many other peoples. UN المشهد المأساوي في الأراضي المحتلة يكرر ما عرفته البشرية في ظل الاستعمار الذي فرض نفسه فيما مضى بقوة الحديد والنار على شعوب كثيرة.
    Settlers have maintained night patrols in the city during the curfew which was imposed on Hebron following the shooting. UN وقد أقام المستوطنون دوريات ليلية في المدينة خلال حظر التجول الذي فرض على الخليل إثر إطلاق النار.
    It stated that the closure that had been imposed on the territories in the wake of the wave of attacks in February and March affected a large number of innocent people. UN وذكر أن اﻹغلاق الذي فرض على اﻷراضي إثر موجة الهجمات التي وقعت في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس مست عددا كبيرا من اﻷبرياء.
    We vigorously and consistently oppose the unilateral economic, commercial and financial embargo that has been imposed against Cuba over the last four decades and demand an immediate end to the blockade. UN وإننا نعارض بشدة وبإصرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الانفرادي الذي فرض على كوبا طوال العقود الأربعة الماضية، ونطالب بإنهاء الحصار فورا.
    She welcomed the entry into force of the Danish Administration of Justice Act, which placed limits on the length of pretrial detention. UN ورحبت بدخول القانون الدانمركي الخاص بإدارة شؤون العدل، الذي فرض حدوداً على مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    One of its causes was colonialism, which had resulted in artificial borders between countries and divided families and tribes. UN ومن أسباب هذه الظاهرة الاستعمار الذي فرض حدودا مصطنعة بين البلدان، فقسم العائلات والقبائل.
    Reaffirming its previous resolutions and the statements of its President concerning the situation in Somalia, and concerning Eritrea, in particular resolutions 733 (1992), which established an embargo on all delivery of weapons and military equipment to Somalia (hereafter referred to as the " Somalia arms embargo " ), and resolution 2036 (2012), UN إذ يؤكد من جديد قراراته السابقة وبيانات رئيسه بشأن الحالة في الصومال، وبشأن إريتريا، ولا سيما القرار 733 (1992)، الذي فرض حظرا على جميع الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال (يشار إليه فيما يلي بعبارة " حظر توريد الأسلحة إلى الصومال " )، والقرار 2036 (2012)،
    " the alleged damage cannot, in the final analysis, be attributed to Regulation No. 2340/90, but must, as the Council has in fact contended, be attributed to United Nations Security Council Resolution No. 661 (1990) which imposed the embargo on trade with Iraq " . UN ' ' ولا يمكن، في نهاية المطاف، إسناد الضرر المزعوم إلى اللائحة رقم 2340/90، بل يتعين، على غرار ما ادعاه المجلس فعلا، إسناده إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 661 (1990) الذي فرض الحظر على التجارة مع العراق``().
    Common position 2006/30/CFSP replaces common position 2004/852/CFSP, which imposed the measures contained in resolution 1572 (2004) and expired on 15 December 2005. UN ويحل الموقف المشترك 2006/30/CFSP محل الموقف المشترك 2004/852/CFSP، الذي فرض التدابير الواردة في القرار 1572 (2004) والذي انتهت مدته في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Lebanon welcomed the efforts of the United Nations to combat the groups referred to as Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL) and Al-Nusrah Front, in particular through Security Council resolution 2170 (2014), which imposed sanctions against those groups, and Security Council resolution 2178 (2014) on violent extremism and foreign terrorist fighters. UN وأعرب عن ترحيب لبنان بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الجماعات المشار إليها باسم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وجبهة النصرة، ولا سيما من خلال قرار مجلس الأمن 2170 (2014)، الذي فرض جزاءات على تلك الجماعات، وقرار مجلس الأمن 2178 (2014) المتعلق بالتطرف العنيف والمقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Therefore, the decision imposing the measure of surveillance and all its extensions were adopted in accordance with article 9 of the Covenant. UN وعليه، اعتُمد القرار الذي فرض تدبير الرقابة وجميع القرارات القاضية بتمديده وفقاً للمادة 9 من العهد.
    If a court sentences an offender in a manner that is not in accordance with this Act or the written law under which the offence is committed, the court may recall the order imposing the sentence and impose a sentence that is. UN إذا حكمت محكمة على مجرم على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الذي ارتُكبت الجريمة في إطاره، أمكن للمحكمة إبطال الأمر الذي فرض الحكم وإصدار حكم يتوافق معه.
    4. For all the above reasons, the Republic of the Niger supports the fraternal Republic of Cuba in its campaign to secure the lifting of the economic, commercial and financial embargo that was imposed against it. UN 4 - لهذه الأسباب جميعها، تعـرب جمهورية النيجر عن مواصلة تضامنهـا مع جمهورية كوبا الشقيقة في الحرب التي تخوضها لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرض عليها.
    157. The Karni crossing. The blanket prohibition on UNRWA trucks moving into and out of the Gaza Strip that was imposed at the beginning of the intifada continued during the current reporting period. UN 157 - معبر كارني - استمر خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، الحظر الشامل الذي فرض عند بداية الانتفاضة على شاحنات الوكالة المتوجهة إلى قطاع غزة والقادمة منها.
    The closure, which was imposed on the eve of Remembrance Day, remained in effect until 4 a.m. on 13 May. UN وهذا اﻹغلاق، الذي فرض عشية عيد التذكر، ظل ساريا حتى الساعة الرابعة من صباح يوم ٣١ أيار/مايو.
    One such misconception was that our constant and keen pursuit of peace and of achieving the reunification of our country has been diminished or that we have come to terms with the unacceptable division of our country which was imposed in 1974 by the invasion and occupation of 37 per cent of our land. UN وأحد تلك المفاهيم الخاطئة هو أن سعينا المستمر والقوي للسلام ولتحقيق إعادة توحيد بلدنا قد قل أو أننا تصالحنا مع التقسيم غير المقبول لبلدنا الذي فرض في عام 1974 عن طريق الغزو واحتلال 37 في المائة من أرضنا.
    8. Cuba, which faced serious financial difficulties on account of the economic, trade and financial embargo that had been imposed more than 40 years previously, was one of the Member States whose rate of assessment was set to increase. UN 8 - وقال إن كوبا التي واجهت صعوبات مالية خطيرة نتيجة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرض عليها لأكثر من 40 سنة هي من الدول الأعضاء التي اقترح زيادة نصيبها.
    The measures that followed the lifting of the closure that had been imposed on the territories on 26 July restored the situation back to that prevailing on 18 July when 25,000 married Palestinian men aged over 29 were in possession of entry permits. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 29 July) UN وهذا الترتيب الذي جاء بعد رفـع الحظر الذي فرض على المناطق المحتلة في ٢٦ تموز/يوليه أعاد الوضع إلى ما كان عليه في ١٨ تموز/يوليه حيث كان ٠٠٠ ٢٥ من الفلسطينيين المتزوجين الذين تزيد أعمارهم على ٢٩ سنة يحملون تصاريح دخول. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٩ تموز/يوليه(
    All that was due to the history that has been imposed on us. UN وكل هذا بسبب التاريخ الذي فرض علينا.
    It helped them endure the crushing reality of the Israeli military occupation and the economic and political deprivation that has been imposed on them and with which the majority of them have had to live. UN فلقد ساعدت الفلسطينيين على تحمل الحقيقة المرة للاحتلال العسكري الإسرائيلي والحرمان الاقتصادي والسياسي الذي فرض عليهم والذي أجبرت الأغلبية منهم على العيش معه.
    Such a perspective was, however, compromised by debt, which placed a strain on developing countries' budgets and undermined their development efforts. UN بيد أن هذا المنظور قد نال منه الدينُ الذي فرض ضغطا شديدا على ميزانيات البلدان النامية وقوض جهودها الإنمائية.
    The Government had promulgated the Crimes Decree 2009, which had imposed the penalty of life imprisonment for the crime of rape. UN واعتمدت الحكومة في عام 2009 مرسوم الجرائم الذي فرض عقوبة السجن مدى الحياة على من يرتكب جريمة الاغتصاب.
    Reaffirming its previous resolutions and the statements of its President concerning the situation in Somalia, and concerning Eritrea, in particular resolutions 733 (1992), which established an embargo on all delivery of weapons and military equipment to Somalia (hereafter referred to as the " Somalia arms embargo " ), and resolution 2036 (2012), UN إذ يؤكد من جديد قراراته السابقة وبيانات رئيسه بشأن الحالة في الصومال، وبشأن إريتريا، ولا سيما القرار 733 (1992)، الذي فرض حظرا على جميع الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال (يشار إليه فيما يلي بعبارة " حظر توريد الأسلحة إلى الصومال " )، والقرار 2036 (2012)،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد