ويكيبيديا

    "الذي يتسم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which is
        
    • characterized by
        
    • that is
        
    • which was
        
    • nature
        
    • marked by
        
    However, implementation has been severely hampered by lack of public funding, which is particularly important given the high inflation and interest rates. UN غير أن التنفيذ عوﱢق بشكل خطير بسبب نقص التمويل العام، الذي يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى ارتفاع معدلات التضخم والفائدة.
    However, the revised text, which is somewhat complex, could be simplified, as follows: UN غير أن النص المنقّح، الذي يتسم بالتعقيد نوعا ما، يمكن تبسيطه على النحو التالي:
    The PBC is an important part of United Nations peacebuilding architecture, which is and remains of high relevance. UN ولقد أصبحت لجنة بناء السلام جزءا هاما من هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، الذي يتسم بأهمية عالية بصورة مستمرة.
    At that meeting, it was agreed that by the year 2005 the countries of the region would be full-fledged members of an information society characterized by efficiency, equity and sustainability, within a global knowledge-based economy. UN وفي ذلك الاجتماع، تم الاتفاق على أنه بحلول عام 2005، ستكون بلدان المنطقة أعضاء كاملي العضوية في مجتمع المعلومات الذي يتسم بالكفاءة والإنصاف والاستدامة، في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة.
    In that connection, let me reaffirm the need to reform the Security Council, an organ that is of vital importance to peace and security. UN وفي هذا الصدد، أؤكد من جديد على ضرورة إصلاح مجلس الأمن، الجهاز الذي يتسم بأهمية بالغة للسلام والأمن.
    Nevertheless, delegates encouraged the Commission to continue its high quality work, which was considered to be very useful. UN ورغم ذلك شجع المندوبون اللجنة على مواصلة عملها الذي يتسم بنوعية عالية ويعتبر مفيداً جداً.
    This severe recession, which is marked by a financial crisis that began in various developed countries, has today affected every country. UN وهذا الركود الاقتصادي الحاد، الذي يتسم بأزمة مالية بدأت في شتى البلدان المتقدمة النمو، يكون اليوم قد أثر على كل بلد.
    These non-performing loans have weakened the banking sector, which is normally characterized by one or two large banks that dominate more than 60 per cent of the market. UN وقد أضعفت هذه القروض العديمة الأداء القطاع المصرفي الذي يتسم عادة بوجود مصرف أو مصرفين كبيرين يهيمنان على أكثر من 60 في المائة من السوق.
    They were bound also to influence the effective functioning of our forum, which is so sensitive to what is happening in the world. UN ولم يكن مفر من أن تؤثر أيضا في فعالية أداء محفلنا لعمله، وهو المحفل الذي يتسم بحساسية مفرطة لما يحدث في العالم.
    All major administrative applications have already been replaced or are in the process of being replaced by the Integrated Management Information System (IMIS), which is fully compliant. UN وكافة التطبيقات اﻹدارية الرئيسية قد تعرضت بالفعل للاستبدال، أو يتم استبدالها في الوقت الراهن، على يد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي يتسم بالامتثال التام.
    The agricultural sector, which is of vital importance for both nutrition and resettlement, continues to suffer from declining yields as a result of monoculture and lack of pesticides, fertilizers and spare parts for machinery. UN ولا يزال القطاع الزراعي، الذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى كل من التغذية وإعادة التوطين، يعاني انخفاض الغلال بسبب الاعتماد على زراعة محصول واحد، ونقص مبيدات اﻵفات واﻷسمدة وقطع الغيار لﻵلات.
    Thirdly, everyone is aware of the importance of creating and strengthening economic and trade blocs in the context of the new world economy, which is characterized by globalization. UN ثالثا، يدرك الجميع أهمية إنشاء وتعزيز كتل اقتصادية وتجارية ضمن سياق الاقتصاد العالمي الجديد، الذي يتسم بالعولمة.
    Traditional technical cooperation, characterized by North-South relations, will remain an important factor in the sustained economic growth of developing countries. UN وسيبقى التعاون التقني التقليدي، الذي يتسم بالعلاقات بين الشمال والجنوب، عاملا هاما في النمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية.
    The briefing also touched on the military situation which was characterized by continued heavy fighting. UN وتطرقت اﻹحاطة إلى الوضع العسكري الذي يتسم بتواصل القتال الشديد.
    These countries are going through a stage of growth that is particularly intensive in the use of raw materials. UN فهذه البلدان تمر بمرحلة من النمو الذي يتسم بصفة خاصة بالكثافة في استخدام المواد الخام.
    In recent times, Bulgaria has embodied the model of transition that is characterized by preserving ethnic and religious peace. UN وفي الآونة الأخيرة، جسّدت بلغاريا نموذجا من التحول الذي يتسم بالمحافظة على السلام العرقي والديني.
    We believe that social inequality is a form of violence that is just as severe as physical abuse. UN ونعتقد أن أوجه اللامساواة الاجتماعية هي شكل من أشكال العنف يتسم بنفس القدر من الشدة الذي يتسم به الاعتداء البدني.
    The fact that UNICEF was addressing this activity, which was critical to effective programmes, was welcomed. UN وأشيد بتناول اليونيسيف لهذا النشاط، الذي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتنفيذ برامج فعالة.
    On the other hand, the peaceful nature of Tuvalu society could be attributed to its strong culture, ethics and Christian principles. UN ومن ناحية أخرى، يمكن عزو طابع الهدوء الذي يتسم به الشعب التوفالي إلى ثقافته القوية وإلى مبادئه وأخلاقياته المسيحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد