At the same time, none of these measures is a substitute for political progress, which must go hand-in-hand with security measures. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يشكل أي من هذه التدابير بديلا للتقدم السياسي الذي يجب أن يترافق مع التدابير الأمنية. |
This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, | UN | ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛ |
That magic isn't the dark heart that must be shrouded in secrecy. | Open Subtitles | أن السحر ليس هذا القلب الأسود الذي يجب أن يُغلف بالسرية |
This should start with the Electoral Code, which should provide clearly for representation percentage of women in the parliament. | UN | وينبغي أن يبدأ هذا بالقانون الانتخابي، الذي يجب أن ينص بوضوح على نسبة تمثيل المرأة في البرلمان. |
that should be the focus of this World Summit. That is how I believe its work should be seen. | UN | هذا هو المنظور الذي يجب أن يندرج فيه كل من مغزى وأعمال المؤتمر العالمي الذي نفتتحه اليوم. |
Now the one person who should be here is gone. | Open Subtitles | والآن الشخص الوحيد الذي يجب أن يكون هنا رحل |
The 2006 Constitution created the position of Deputy Governor, who must be a belonger, and who is appointed by the Governor. | UN | ونص دستور عام 2006 على إحداث منصب نائب الحاكم الذي يجب أن يكون من المنتمين ويعين من قبل الحاكم. |
The work that we must do is before us in this Committee. | UN | العمل الذي يجب أن نقوم به مطروح علينا في هذه اللجنة. |
Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. | UN | وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية. |
Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. | UN | وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية. |
It is our responsibility to help those who are preparing for peace, which must one day come. | UN | ومن مسؤوليتنا أن نساعد الذين يعدون للسلام، الذي يجب أن يحل في يوم من الأيام. |
14. The geographic market is the second element that must be taken into account for determining the relevant market. | UN | ٤١- وتشكﱢل السوق الجغرافية العنصر الثاني الذي يجب أن يؤخذ في الاعتبار لغرض تحديد السوق ذات الصلة. |
14. The geographical market is the second element that must be taken into account for determining the relevant market. | UN | 14- وتشكّل السوق الجغرافية العنصر الثاني الذي يجب أن يؤخذ في الاعتبار لغرض تحديد السوق ذات الصلة. |
That, and not the international will or meetings and resolutions of the United Nations organs, is the situation that must be addressed and brought to an end. | UN | هذا هو الوضع الذي يجب أن يعالج وأن ينتهي، وليس الإرادة الدولية واجتماعات وقرارات هيئات الأمم المتحدة. |
The basic problem is gross inequality in the Central American States, which should be addressed through the alleviation of poverty in the region. | UN | والمشكلة اﻷساسية عدم التكافؤ الشديد في دول أمريكا الوسطى، الذي يجب أن يعالج من خلال التخفيف من حدة الفقر في المنطقة. |
The Organization should invest a larger share of its resources in training, which should be considered a matter of priority. | UN | وقال إن على المنظمة أن تخصص من مواردها حصة أكبر للتدريب، الذي يجب أن يُعتبر نشاطا ذا أولوية. |
It wasn't enough to have the baby that should have been ours. | Open Subtitles | لم يكن كافيًا أن تحظي بالطفل الذي يجب أن يكون طفلنا. |
that should provide enough thrust to send me into orbit. | Open Subtitles | الذي يجب أن يزود بدفعة كافية لإرسالي إلى المدارِ |
I appreciate the gesture but if it's all the same to you there's someone else who should have it. | Open Subtitles | أقدّر البادرة لكن إذا هو كلّ نفس إليك هناك شخص آخر الذي يجب أن يكون عنده هو. |
They decide together who must benefit from a building chest of solidarity. | UN | وتقرر المجموعتان معا مـَـن الذي يجب أن يستفيد من أموال التضامن. |
Today is the day that we must reinvigorate our commitment. | UN | اليوم هو اليوم الذي يجب أن نجدد فيه التزامنا. |
The second question - What should we do? - is the one on which it is already clear there will be a great variety of opinion and much debate. | UN | والسؤال الثاني هو ما الذي يجب أن نفعله؟. وهذا السؤال وضح بالفعل أنه ستثار بشأنه آراء متنوعه وستدور حوله مناقشة مطولة. |
And that's exactly the kind of lawyer you should make partner. | Open Subtitles | وهذا بالظبط نوع المحامي الذي يجب أن تجعلوه شريكاً لكم |
2. The United Nations is the appropriate multilateral forum in which to tackle the issue of missiles in all its aspects. | UN | 2 - والأمم المتحدة هي المنتدى المتعدد الأطراف الصحيح الذي يجب أن تعالج فيه مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
In saying this, I am fully aware of the fine line that I have to walk between cultivating a friendly, trustful working relationship with my colleagues and preserving my objectivity and operational independence. | UN | أقول قولي هذا مدركا بالكامل الخط الرفيع الذي يجب أن أسير عليه بين الحرص على إقامة علاقة عمل ودية مبنية على الثقة مع زملائي، وبين الحفاظ على موضوعيتي واستقلالي التنفيذي. |
I haven't finished. There's more that needs to be said. | Open Subtitles | لم أنته بعد هناك المزيد الذي يجب أن أقوله |
But if you truly want to be with your sons, then that's the price that you have to pay. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت تريد حقا أن تكون مع أبنائكم، ثم هذا هو الثمن الذي يجب أن تدفعه. |
I'm going to a bunch of daycare centers and public work projects, so what should I look for? | Open Subtitles | سأرتاد مراكز رعاية و مشاريع عمل عامة ما النوع الذي يجب أن أبحث عنه؟ |
The love you must show is for the man he becomes. | Open Subtitles | الحب الذي يجب أن تُظهريه هو حُبُّ الرجل الذي سيكونه |