Per person for 30 staff based on rate payable to the United Nations Office at Vienna | UN | لكل فرد من الموظفين البالغ عددهم 30 موظفا حسب المعدل الذي يدفع لمكتب الأمم المتحدة في فيينا |
The lump sum which is payable to those whose disablement is assessed at between 1 and 19 per cent is, at present, subject to a maximum of Pound6,380. | UN | والحد الأقصى للمبلغ الجزافي الذي يدفع لمن قدر أن نسبة إعاقته تتراوح بين 1 و19 في المائة هو 380 6 جنيها. |
There is, however, a distinction to be made between an accused who pays for his own defence and one who receives legal aid to pay for his defence. | UN | ولكن لا بد من التمييز بين المتهم الذي يدفع تكاليف دفاعه والمتهم الذي يتلقى معونة قضائية لتسديد تكاليف دفاعه. |
They are less significant than the threat posed by the lack of opportunity that pushes our young people into crime. They are less significant than the threat posed by the drug cartels and street gangs that survive thanks to an unrestricted market for small arms and light weapons. | UN | إنها أقل خطورة من غياب الفرص الذي يدفع شبابنا نحو الجريمة ومن مجاميع تجارة المخدرات وعصابات الشوارع التي تدين ببقائها لغياب الضوابط على الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
I'M THE KIND that pays BETTER. WHO AM I? | Open Subtitles | أنا من النوع الذي يدفع المراهنات، من أنا؟ |
The Program was a specialized programme of private industry that paid inmates prevailing local wages. | UN | وهو برنامج متخصّص تابع للقطاع الصناعي الخاص الذي يدفع للسجناء أجورا مماثلة للأجور المحلية السائدة. |
That was Why UNIDO was strengthening its partnership with the International Organization for Standardization and the World Trade Organization (WTO). | UN | وهذا هو السبب الذي يدفع اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية. |
The rent payable for those cells is split between an annual rental cost and a per capita rate for each detainee held. | UN | وينقسم اﻹيجار الذي يدفع مقابل هذه الالتزامات اﻹضافية إلى تكلفة إيجار سنوية ومعدل فردي لكل محتجز. |
Currently, the maximum amount payable to a particular victim is fixed at NIS 60,000. | UN | ويبلغ الحد الأقصى لمبلغ التعويض الذي يدفع لأي مجني عليه ستين ألف شاقل جديد في الوقت الحاضر. |
Provision is also made for hazardous duty station allowance payable to international and locally recruited staff. | UN | كما رصد اعتماد للبدل الخاص بمراكز العمل الخطرة الذي يدفع للموظفين الدوليين والموظفين المحليين. |
Where a married man and his wife both qualify for an age pension or a disability or blindness pension, then the pension payable to the wife shall cease to be payable. | UN | وفي حالة تأهل رجل متزوج وزوجته لمعاش شيخوخة أو معاش عجز أو معاش بسبب فقدان البصر، يتوقف دفع المعاش الذي يدفع للزوجة. |
The woman who sells her body and the man who pays for it. | Open Subtitles | المرأة التي تبيع جسدها والرجل الذي يدفع مُقابله |
So who pays a half a million dollars for a fake dagger? | Open Subtitles | لذلك الذي يدفع نصف مليون دولار ل خنجر وهمية؟ |
The guy who pays for this office is gonna be here any minute. | Open Subtitles | الرجل الذي يدفع تكاليف هذا المكتب .سيحضر في أي لحظة إلى هنـــــا |
It must do more than merely inform and educate and pass resolutions on decolonization; it must agitate; it must be proactive; it must be the catalyst that pushes the process of decolonization along the path decreed by the United Nations. | UN | إذ يجب عليها ألا تقتصر على الإعلام والتثقيف وإصدار القرارات بشأن إنهاء الاستعمار؛ بل عليها أن تستنهض الهمم؛ وأن تكون صاحبة المبادرة؛ وأن تقوم بدور المحفز الذي يدفع بعملية إنهاء الاستعمار على الطريق التي رسمتها الأمم المتحدة. |
I'm the kind that pays better. Who am I? | Open Subtitles | أنا من النوع الذي يدفع المراهنات من أنا؟ |
The Program was a specialized programme of private industry that paid inmates prevailing local wages. | UN | وهو برنامج متخصّص تابع للقطاع الصناعي الخاص الذي يدفع للسجناء أجورا مماثلة للأجور المحلية السائدة. |
That is one of the reasons Why the IFRC devotes so much of its attention to the issues of what are commonly known as forgotten disasters. | UN | وهذا هو أحد الأسباب الذي يدفع الاتحاد الدولي إلى تخصيص قدر كبير من اهتمامه لمسائل ما يُعرف عامة بالكوارث المنسية. |
The variance results mainly from increased mission subsistence allowance paid to contractual staff for information technology services | UN | نشأ الفرق أساسا عن زيادة بدل الإقامة المخصص للبعثة الذي يدفع للموظفين المتعاقدين مع خدمات تكنولوجيا المعلومات |
The first step in the quest for a solution involves building confidence and ridding oneself of fear, for it is fear that drives both sides to acts of violence and counter-violence. | UN | إن الخطوة الأولى في الطريق إلى الحل تكمن في بناء الثقة والتخلص من الخوف، لأن الخوف هو الذي يدفع الطرفين معا إلى اللجوء إلى أعمال العنف والعنف المضاد. |
The current personal rate is Pound67.50 with a qualified adult allowance of Pound40.00 and Pound13.20 for each child dependant. | UN | ويبلغ الاستحقاق الذي يدفع حاليا للفرد 67.50 جنيها، إلى جانب المخصصات المتاحة للبالغين المؤهلين وقدرها 40 جنيها و13.20جنيها لكل طفل معال. |
It will be important to ensure to the greatest extent feasible that the focus is on the victims, and that humanitarian - not political - imperatives are the motor which drives the process forward. | UN | وسيكون من المهم ضمان التركيز بأقصى قدر ممكن على الضحايا، وضمان أن تكون المقتضيات اﻹنسانية، وليس السياسية، هي المحرك الذي يدفع العملية إلى أمام. |
We recognize and feel very much inspired by this new sense of leadership that is driving the Organization. We encourage the Secretary-General to proceed vigorously in the implementation of the actions which received the endorsement of the General Assembly. | UN | ونحن نقر ونشعر بأن هذا الحـــس القيادي الجديد الذي يدفع المنظمة، يحفزنا كثيرا، ونشجع اﻷمين العام على أن يمضي بقوة في تنفيذ اﻹجراءات التي نالت موافقة الجمعية العامة. |
What would cause a man after 20 years to do something completely out of character out of the blue? | Open Subtitles | ما الذي يدفع شخصاً بعد 20 عاماً . أن يقدم على شيء مختلف عن طبيعته |
who's paying you for the details, McGossip? | Open Subtitles | من الذي يدفع لك من اجل التفاصيل سيد الاشاعات، |