ويكيبيديا

    "الذي يقتضيه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • required by
        
    • necessitated by the
        
    • that associated with the
        
    • required for
        
    • representative and such
        
    :: The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي يقتضيه القراران المذكوران أعلاه؛
    It was thus argued that the activities of the primary actors should not escape attention; the person responsible for pollution or harm should bear direct and consequential costs, as required by a number of international instruments. UN وعليه حاج البلد بأنه لا ينبغي إغفال أنشطة الفاعلين اﻷولين؛ وينبغي للشخص المسؤول عن التلوث أو الضرر أن يتحمل التكاليف المباشرة الناتجة عن ذلك، على النحو الذي يقتضيه عدد من الصكوك الدولية.
    Individual skills and utilization of information are not optimized, and the inter-ministerial coordination required by the overlapping of trade and development policies is more fragile than in developing countries in general. UN فلا يتم استغلال المهارات الفردية واستخدام المعلومات استغلالاً أمثل، والتنسيق بين الوزارات الذي يقتضيه تداخل السياسات التجارية والإنمائية عادة أكثر هشاشة مما هو عليه في البلدان النامية عموماً.
    Establishment of the position of female advisor in the family court - as required by the 2012 Family Protection Law; UN استحداث منصب مستشارة في محكمة الأسرة، على النحو الذي يقتضيه قانون حماية الأسرة لعام 2012؛
    The accession commitments of the Russian Federation exemplify the extent of reform required by WTO accession. UN تبين التزامات الاتحاد الروسي المترتبة على انضمامه إلى منظمة التجارة العالمية مدى الإصلاح الذي يقتضيه ذلك الانضمام.
    Lastly, it will require the United Nations to be proactive in planning for a range of contingencies so that it may engage rapidly and effectively, as required by the Council. UN وأخيرا، سيتطلب ذلك من الأمم المتحدة أخذ زمام المبادرة في التخطيط لمجموعة من حالات الطوارئ، حتى تتمكن من التدخل بسرعة وبفعالية على النحو الذي يقتضيه مجلس الأمن.
    He encouraged UNIDO to find ways to mobilize the cost-sharing required by the various donors. UN وشجع اليونيدو على إيجاد سبل إلى تقاسم التكلفة الذي يقتضيه مانحون مختلفون.
    The freeze on Haitian funds required by the Security Council resolution shall be secured by this measure. UN ويؤمن هذا التدبير تجميد اﻷموال التابعة لهايتي الذي يقتضيه قرار مجلس اﻷمن.
    Improved data collection would be one of the key factors for improved monitoring and evaluation, as required by the Durban Declaration and Programme of Action. UN ومن شأن تحسين عملية جمع البيانات أن تمثل أحد العوامل الرئيسية للنهوض بالرصد والتقييم، على النحو الذي يقتضيه إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Individuals arrested legally should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more time than is required by law to obtain a judicial warrant of pretrial detention, which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN وينبغي عدم الاحتفاظ بمن يُعتقلون بصفة قانونية في مرافق تقع تحت سيطرة من يستجوبونهم أو يحققون معهم لمدة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حال لا ينبغي أن يتجاوز 48 ساعة.
    Regrettably, civil society organizations related to elections failed to come to agreement and had no official representative in the selection process for the Independent Election Commission, as required by the new law. UN ومما يؤسف له أن منظمات المجتمع المدني ذات الصلة بالانتخابات فشلت في التوصل إلى اتفاق ولم يكن لها ممثل رسمي في عملية الاختيار بالنسبة للجنة الانتخابية المستقلة، على النحو الذي يقتضيه القانون الجديد.
    According to articles 35 and 36 CISG, the seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. UN ووفقاً للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ على البائع أن يسلّم البضائع بالكمية والنوعية والأوصاف التي يقتضيها العقد، وينبغي أن تكون البضائع معبّأة أو مغلّفة على النحو الذي يقتضيه العقد.
    This is implemented by the increasing fund allocated for education as required by national legislation, as well as School Operational Assistance to all schools in Indonesia. UN وينفذ هذا بزيادة التمويل المخصص للتعليم على النحو الذي يقتضيه التشريع الوطني، فضلا عن تقديم المساعدة التشغيلية لجميع المدارس في إندونيسيا.
    Particular emphasis is placed on adherence to the rule of law and to the ISA's commitment to the balance of interests required by law and by the practice of the courts. UN ويجري التركيز خاصةً على التمسك بسيادة القانون وبالتزام الوكالة بتحقيق توازن المصالح الذي يقتضيه القانون وممارسات المحاكم.
    Against this background, and considering that no new circumstances had come to light in the case, as required by the temporary legislation, the Migration Board concluded that the family could not be granted residence permits under that legislation. UN ومن هذا المنطلق، وحيث إنه لم تستجد أي ظروف في القضية، على النحو الذي يقتضيه القانون المؤقت، خلص المجلس إلى أنه من غير الممكن منح الأسرة رخص إقامة بموجب هذا القانون.
    Against this background, and considering that no new circumstances had come to light in the case, as required by the temporary legislation, the Migration Board concluded that the family could not be granted residence permits under that legislation. UN ومن هذا المنطلق، وحيث إنه لم تستجد أي ظروف في القضية، على النحو الذي يقتضيه القانون المؤقت، خلص المجلس إلى أنه من غير الممكن منح الأسرة رخص إقامة بموجب هذا القانون.
    17. The parties have also fallen behind schedule in implementing the legislative reform agenda required by the Comprehensive Peace Agreement. UN 17 - وتخلف الطرفان أيضا عن الموعد المحدد لتنفيذ برنامج الإصلاح التشريعي الذي يقتضيه الاتفاق.
    The Department would not be able to sustain the level of activity required by the commemoration of the Universal Declaration of Human Rights for more than a limited number of priority programmes every year. UN ولن يكون بوسع اﻹدارة أن تواصل مستوى النشاط الذي يقتضيه الاحتفال بالذكرى السنوية ﻹصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ﻷكثر من عدد محدود من البرامج ذات اﻷولوية كل سنة.
    Psychiatric treatment may only be given during compulsory care to the extent necessitated by the purpose of the compulsory care. UN ولا يجوز تقديم العلاج النفسي أثناء الرعاية اﻹلزامية إلا بالقدر الذي يقتضيه الغرض من الرعاية الالزامية.
    This essentially involves similar work to that associated with the end goal of the secretariat, namely, data collection and assessment of country requirements. UN وهذا يستلزم بالأساس عملاً مماثلاً للعمل الذي يقتضيه تحقيق الهدف النهائي للأمانة، أي جمع البيانات وتقييم احتياجات البلدان.
    She urged agencies to complete the work required for IPSAS compliance in order to enhance transparency and foster cost-effective decision-making. UN وحثت الكيانين على إتمام العمل الذي يقتضيه الالتزام بالمعايير المحاسبية المذكورة بغية تعزيز الشفافية وتشجيع اتخاذ القرارات المراعية لفعالية التكاليف.
    Each delegation participating in the conference shall consist of a representative and such alternate representatives and advisers as may be required. UN يتألف كل وفد مشارك في المؤتمر من ممثل ومن العدد الذي يقتضيه الحال من الممثلين المناوبين والمستشارين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد