For example, since the late 1980s environmental impact assessment statements have been mandatory for all World Bank projects. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبحت بيانات تقييم اﻷثر البيئي الزامية لجميع مشاريع البنك الدولي منذ أواخر الثمانينات. |
mandatory health maintenance measures for pregnant women and nursing mothers | UN | تدابير الزامية للمحافظة على صحة الحوامل والمرضعات |
Such assistance is mandatory in criminal proceedings. | UN | وهذه المساعدة الزامية في القضايا الجنائية. |
It had compulsory legal value and great progress had already been made in its implementation. | UN | وهذه الخطة لها قيمة قانونية الزامية وقد أُحرز بالفعل تقدم كبير في تنفيذها. |
No compulsory work or service is required of a person who is under detention. | UN | ولا يطالب أي شخص في الاحتجاز بالقيام بأي عمل اجباري أو بأي خدمة الزامية. |
The Commission was not trying to decide how to translate the principle into action, but simply to make the principle itself obligatory. | UN | وقال إن اللجنة لا تسعى إلى تقرير كيفية ترجمة المبادئ إلى أفعال، ولكنها تحاول ببساطة أن تجعل المبادئ الزامية بحد ذاتها. |
Since that decision by the Security Council had been explicitly endorsed by India and Pakistan, it constituted a binding international agreement. | UN | ونظرا ﻷن هذا القرار الصادر عن مجلس اﻷمن قد قبلته كل من الهند وباكستان فإنه يمثل اتفاقا دوليا يتسم بقوة الزامية. |
Upon completion of every MP project, mandatory and comprehensive project completion documentation is prepared. | UN | عند اتمام كل مشروع من مشاريع بروتوكول مونتريال، تعد وثائق الزامية وشاملة عن اكتمال المشروع. |
As to article 37, he expressed the view that the provisions of the declaration should give guidance to States, and not impose mandatory measures. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧٣، أعرب عن رأيه في أن تقدﱢم أحكام اﻹعلان توجيهات للدول وألا تفرض تدابير الزامية عليها. |
Hazard pay and other payments were mandatory costs that should be contained in the performance report. | UN | فمنحة الخطر وغيرها من التعويضات تشكل نفقات الزامية يجب أن ترد في التقرير عن أداء الميزانية. |
Capital punishment thus allegedly became mandatory from 1 May 1991. | UN | وهكذا، اصبحت عقوبة اﻹعدام الزامية ابتداء من أيار/مايو ١٩٩١. |
Special guarantees were also provided for women in connection with maternity, and maternity leave was mandatory. | UN | وثمة أيضا ضمانات خاصة مكفولة للمرأة فيما يتعلق باﻷمومة، أما إجازة اﻷمومة فهي الزامية. |
In furtherance of a Nordic Programme of Action against Apartheid, we worked for comprehensive and mandatory international sanctions. | UN | وتعزيزا لبرنامج عمل بلدان الشمال ضد الفصل العنصري، سعينا الى فرض جزاءات دولية الزامية وشاملة. |
Christmas gifts are how you show the people you love that you care in a very special, magical and highly mandatory way. | Open Subtitles | هدايا الكريسمس وجدت لتريك مقدار حبك الناس وتهتم بطريقة خاصة وسحرية وبطريقة الزامية للغاية |
Chip implantation is now mandatory for all infected Americans. | Open Subtitles | الرقاقة الان الزامية على كل مواطني الدولة |
And we start tomorrow and yes, Puckerman, it is mandatory. | Open Subtitles | وسوف نبدأ غدا و نعم باكرمان أنها الزامية |
French was a working language and was compulsory at the primary and secondary school levels. | UN | وأوضح أن اللغة الفرنسية هي لغة عمل وهي الزامية في المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
In addition, the Government, through the Ministry of Education, has stipulated that the national education system must include compulsory courses on religion from primary school right through to university level. | UN | ومن جهة أخرى، قضت الحكومة، بواسطة وزارة التربية، بأنه ينبغي أن يلحظ نظام التربية الوطنية دروساً الزامية في التعليم الديني منذ المدرسة الابتدائية وحتى المستوى الجامعي ضمناً. |
The authorities stated that gifts and voluntary work were possible so long as they were not compulsory in any way. | UN | ذكرت السلطات أن الهدايا والعمل الطوعي ممكنة بقدر ما لا تكون الهدايا والعمل الطوعي الزامية بأي شكل من اﻷشكال. |
Such programmes are not obligatory for either party, and require mutual consent. | UN | وبرامج كهذه ليست الزامية ﻷي من الطرفين، وتتطلب قبولا متبادلا. |
The delegation of the Netherlands suggested that such approval on re-export should not be obligatory unless the exporting country requested it. | UN | واقترح وفد هولندا أن لا تكون هذه الموافقة على اعادة التصدير الزامية ما لم يطلبها البلد المصدّر . |
He shall perform his duties independently, according to his judgement, and shall have exclusive power to determine which cases he will examine; his decisions shall not be binding and they shall be in the nature of recommendations or proposals. | UN | ويضطلع بوظائفه باستقلال لا وظيفي ووفقاً لما يراه مناسباً، ويحدﱢد بشكل حصري الحالات التي يلاحقها، على أن تكون قراراته غير الزامية بل تتسم بطابع التوصية أو الاقتراح. |
New Zealand would prefer the first option in the article, being a less prescriptive approach to the treatment of organized crime in this article. | UN | تفضل نيوزيلندا الخيار اﻷول في هذه المادة لكونه ذا نهج أقل الزامية في معالجة الجريمة المنظمة في هذه المادة. |
An unresolved problem pertaining to language of a non-mandatory nature in these guidelines shall be noted in the final review report, but shall not be listed as a question of implementation. | UN | أما المشكلة ذات الصلة باللغة التي تبقى دون حل ولا تكون ذات طبيعة الزامية بموجب هذه المبادئ التوجيهية فتدون في التقرير النهائي للاستعراض ولكنها لا تدرج باعتبارها من مسائل التنفيذ. |