"الزامية" - Dictionnaire arabe anglais

    "الزامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • mandatory
        
    • compulsory
        
    • obligatory
        
    • binding
        
    • prescriptive
        
    • non-mandatory
        
    For example, since the late 1980s environmental impact assessment statements have been mandatory for all World Bank projects. UN وعلى سبيل المثال، أصبحت بيانات تقييم اﻷثر البيئي الزامية لجميع مشاريع البنك الدولي منذ أواخر الثمانينات.
    mandatory health maintenance measures for pregnant women and nursing mothers UN تدابير الزامية للمحافظة على صحة الحوامل والمرضعات
    Such assistance is mandatory in criminal proceedings. UN وهذه المساعدة الزامية في القضايا الجنائية.
    It had compulsory legal value and great progress had already been made in its implementation. UN وهذه الخطة لها قيمة قانونية الزامية وقد أُحرز بالفعل تقدم كبير في تنفيذها.
    No compulsory work or service is required of a person who is under detention. UN ولا يطالب أي شخص في الاحتجاز بالقيام بأي عمل اجباري أو بأي خدمة الزامية.
    The Commission was not trying to decide how to translate the principle into action, but simply to make the principle itself obligatory. UN وقال إن اللجنة لا تسعى إلى تقرير كيفية ترجمة المبادئ إلى أفعال، ولكنها تحاول ببساطة أن تجعل المبادئ الزامية بحد ذاتها.
    Since that decision by the Security Council had been explicitly endorsed by India and Pakistan, it constituted a binding international agreement. UN ونظرا ﻷن هذا القرار الصادر عن مجلس اﻷمن قد قبلته كل من الهند وباكستان فإنه يمثل اتفاقا دوليا يتسم بقوة الزامية.
    Upon completion of every MP project, mandatory and comprehensive project completion documentation is prepared. UN عند اتمام كل مشروع من مشاريع بروتوكول مونتريال، تعد وثائق الزامية وشاملة عن اكتمال المشروع.
    As to article 37, he expressed the view that the provisions of the declaration should give guidance to States, and not impose mandatory measures. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧٣، أعرب عن رأيه في أن تقدﱢم أحكام اﻹعلان توجيهات للدول وألا تفرض تدابير الزامية عليها.
    Hazard pay and other payments were mandatory costs that should be contained in the performance report. UN فمنحة الخطر وغيرها من التعويضات تشكل نفقات الزامية يجب أن ترد في التقرير عن أداء الميزانية.
    Capital punishment thus allegedly became mandatory from 1 May 1991. UN وهكذا، اصبحت عقوبة اﻹعدام الزامية ابتداء من أيار/مايو ١٩٩١.
    Special guarantees were also provided for women in connection with maternity, and maternity leave was mandatory. UN وثمة أيضا ضمانات خاصة مكفولة للمرأة فيما يتعلق باﻷمومة، أما إجازة اﻷمومة فهي الزامية.
    In furtherance of a Nordic Programme of Action against Apartheid, we worked for comprehensive and mandatory international sanctions. UN وتعزيزا لبرنامج عمل بلدان الشمال ضد الفصل العنصري، سعينا الى فرض جزاءات دولية الزامية وشاملة.
    Christmas gifts are how you show the people you love that you care in a very special, magical and highly mandatory way. Open Subtitles هدايا الكريسمس وجدت لتريك مقدار حبك الناس وتهتم بطريقة خاصة وسحرية وبطريقة الزامية للغاية
    Chip implantation is now mandatory for all infected Americans. Open Subtitles الرقاقة الان الزامية على كل مواطني الدولة
    And we start tomorrow and yes, Puckerman, it is mandatory. Open Subtitles وسوف نبدأ غدا و نعم باكرمان أنها الزامية
    French was a working language and was compulsory at the primary and secondary school levels. UN وأوضح أن اللغة الفرنسية هي لغة عمل وهي الزامية في المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    In addition, the Government, through the Ministry of Education, has stipulated that the national education system must include compulsory courses on religion from primary school right through to university level. UN ومن جهة أخرى، قضت الحكومة، بواسطة وزارة التربية، بأنه ينبغي أن يلحظ نظام التربية الوطنية دروساً الزامية في التعليم الديني منذ المدرسة الابتدائية وحتى المستوى الجامعي ضمناً.
    The authorities stated that gifts and voluntary work were possible so long as they were not compulsory in any way. UN ذكرت السلطات أن الهدايا والعمل الطوعي ممكنة بقدر ما لا تكون الهدايا والعمل الطوعي الزامية بأي شكل من اﻷشكال.
    Such programmes are not obligatory for either party, and require mutual consent. UN وبرامج كهذه ليست الزامية ﻷي من الطرفين، وتتطلب قبولا متبادلا.
    The delegation of the Netherlands suggested that such approval on re-export should not be obligatory unless the exporting country requested it. UN واقترح وفد هولندا أن لا تكون هذه الموافقة على اعادة التصدير الزامية ما لم يطلبها البلد المصدّر .
    He shall perform his duties independently, according to his judgement, and shall have exclusive power to determine which cases he will examine; his decisions shall not be binding and they shall be in the nature of recommendations or proposals. UN ويضطلع بوظائفه باستقلال لا وظيفي ووفقاً لما يراه مناسباً، ويحدﱢد بشكل حصري الحالات التي يلاحقها، على أن تكون قراراته غير الزامية بل تتسم بطابع التوصية أو الاقتراح.
    New Zealand would prefer the first option in the article, being a less prescriptive approach to the treatment of organized crime in this article. UN تفضل نيوزيلندا الخيار اﻷول في هذه المادة لكونه ذا نهج أقل الزامية في معالجة الجريمة المنظمة في هذه المادة.
    An unresolved problem pertaining to language of a non-mandatory nature in these guidelines shall be noted in the final review report, but shall not be listed as a question of implementation. UN أما المشكلة ذات الصلة باللغة التي تبقى دون حل ولا تكون ذات طبيعة الزامية بموجب هذه المبادئ التوجيهية فتدون في التقرير النهائي للاستعراض ولكنها لا تدرج باعتبارها من مسائل التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus