Comprehensive policies were also being implemented to help young people and women meet the difficult challenges they faced. | UN | والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها. |
The Special Rapporteur has raised the difficult situation of this group in various communications and during country visits. | UN | وقد أثارت المقررة الخاصة في مختلف الرسائل وخلال الزيارات القطرية الحالة الصعبة التي تعيشها هذه الفئة. |
He sets forth the difficult conditions of hunger and poverty among other things, still existing in developing countries. | UN | فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما. |
That would further aggravate the Organization's already difficult financial situation and jeopardize the implementation of all peacekeeping operations. | UN | وسيفاقم هذا من الحالة المالية الصعبة التي تعاني منها المنظمة بالفعل، ويعرض للخطر تنفيذ جميع عمليات حفظ السلام. |
True success in accomplishing this challenging task facing the international community will require sincere commitment and dedication. | UN | إن النجاح الحقيقي في إنجاز المهمة الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي يتطلب تفانيا والتزاما خالصا. |
If we really want to accomplish the difficult tasks in front of us, the United Nations must work together. | UN | وإذا كنا نريد حقا أن نحقق المهام الصعبة التي تواجهنا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل معا. |
The fact that the Office delivers despite difficult circumstances was generally highlighted by most of the interviewees. | UN | وبوجه عام أكد معظم الذين شملتهم المقابلات الشخصية أنَّ المكتب يؤدي رسالته على الرغم من الظروف الصعبة التي يواجهها. |
Despite the large number of difficult problems, we have been able to have constructive talks. | UN | وعلى الرغم من العدد الكبير من المشاكل الصعبة التي واجهتنا، فقد تمكّنا من إجراء مباحثات بناءة. |
Itself a developing country, China was committed to accomplishing the difficult task of developing its economy and improving the day-to-day lives of its citizens, tens of millions of whom still lived in poverty. | UN | فالصين من جانبها، علما بأنها دولة نامية، تلتزم بإنجاز المهمة الصعبة التي تقوم على تطوير اقتصادها وتحسين الحياة اليومية لمواطنيها، علما بأن عشرات الملايين منهم يعيشون في حالة من الفقر. |
We highlighted in chapter II of this report the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. | UN | وأبرزنا في الفصل الثاني من هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
The Board highlighted in this report the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. | UN | أبرز المجلس في هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
191. The Board has highlighted in this report, the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. | UN | 191 - أبرز المجلس في هذا التقرير الأثر المترتب على وضع الرقابة من جراء الظروف الصعبة التي تعمل في ظلها الأونروا. |
We note with deep regret that a number of the difficult situations that have recently emerged in the world have occurred as a result of climate change. | UN | ونلاحظ مع شديد الأسف أن عددا من الحالات الصعبة التي نشأت مؤخرا في العالم حدثت بسبب تغير المناخ. |
The Conference on Disarmament cannot be the place to solve difficult issues that are not or cannot be part of its remit. | UN | فمؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكانا لحل القضايا الصعبة التي لا تندرج في مجال اختصاصه ولا يمكن أن تكون كذلك. |
His delegation appreciated the difficult circumstances UNHCR faced. | UN | ويعرب وفده عن تقديره للظروف الصعبة التي تواجهها المفوضية. |
The Commission, in coordination with States, should continue to study the topic, taking on difficult contemporary issues not previously addressed. | UN | وعلى اللجنة أن تواصل، بالتنسيق مع الدول دراسة الموضوع بحيث تتطرق إلى المسائل المعاصرة الصعبة التي لم يسبق معالجتها. |
The quality of dialogue on difficult issues raised by the Office as part of its confidential reporting to the Government has been constant. | UN | كما توطدت نوعية الحوار بشأن القضايا الصعبة التي أثارتها المفوضية كجزء مما ورد في تقاريرها السرية إلى الحكومة. |
Moreover, the difficult conditions that IDPs endure typically persist for years, even decades, without a solution. | UN | علاوة على أن الأوضاع الصعبة التي يعانيها الأشخاص المشردون داخلياً تدوم عادة لسنوات، بل لعقود، دون أن تجد حلاً. |
We are confident that his wide experience and diplomatic skills will ensure success in the challenging issues that face this session. | UN | ونحن على ثقة بأن خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية ستكفل النجاح في المسائل الصعبة التي تواجه هذه الدورة. |
In his reports, the Secretary-General correctly focused on the hard threats from terrorism and weapons of mass destruction. | UN | ولقد ركز الأمين العام بحق في تقريريه على الأخطار الصعبة التي يمثلها الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
There is an urgent need for new resources to deal with a wide spectrum of human hardship. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى موارد جديدة للتصدي لطائفة واسعة من الأوضاع الصعبة التي تواجهها الإنسانية. |
The majority of these projects are encountering difficulties due to the social and economic situation currently affecting Zaire. | UN | وجميــع هـــذه الهياكــل تعمل بصعوبــة بسبب الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية الصعبة التي تمر بها زائير. |
However, it made no mention of its important achievements since the elections or the severe challenges facing the Iranian Government and people. | UN | غير أنه لم يشر إلى إنجازاته الهامة منذ الانتخابات، أو إلى التحديات الصعبة التي تواجه الحكومة الإيرانية وشعبها. |
The road ahead of us and our Organization cannot be easy, given the daunting objectives we set for ourselves in the Millennium Declaration. | UN | إن الطريق الذي أمامنا وأمام منظمتنا لا يمكن أن يكون سهلا، بالنظر إلى الأهداف الصعبة التي وضعناها لأنفسنا في إعلان الألفية. |
Let me conclude by wishing the President well in the formidable challenges facing his presidency. | UN | دعوني أنهي كلامي بأن أتمنى للرئيس النجاح في التصدي للتحديات الصعبة التي تواجه رئاسته. |