However, such action has not been on a scale sufficient to address the pressures on biodiversity. | UN | بيد أن هذا العمل لم يكن على نطاق كاف لمعالجة الضغوط الواقعة على التنوع البيولوجي. |
income tax credits that will help alleviate pressures on low-income Canadians; and | UN | :: المبالغ التي تخصم من ضريبة الدخل مما يساعد على تخفيف الضغوط الواقعة على الكنديين ذوي الدخل المنخفض؛ |
While Lebanon has been resilient thus far, the pressures continue to increase day by day. | UN | وما فتئ لبنان يظهر قدرة على التكيف حتى الآن، بيد أن الضغوط الواقعة عليه آخذة في الازدياد يوما بعد يوم. |
They change the face of countries and peoples and exacerbate the pressures on the less-favoured and most populous regions of the world. | UN | وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم. |
The plans to strengthen the section at Arusha will decrease the pressure on the Section at Kigali. | UN | ومن شأن وجود خطط لتعزيز القسم في أروشا أن يقلل الضغوط الواقعة على القسم في كيغالي. |
This has led to the suspension of subsidies on key commodities in addition to other austerity measures which, coupled with the pressures on the foreign reserve position of the country, have aggravated the situation of the poor. | UN | وأدى ذلك إلى تعليق الإعانات للسلع الأساسية بالإضافة إلى غير ذلك من تدابير التقشف التي، بالإضافة إلى الضغوط الواقعة على موقف البلد من احتياطي النقد الأجنبي، زادت الحالة تفاقما بالنسبة للفقراء. |
The evaluator noted that while these arrangements have worked by and large, a number of the small projects are reportedly suffering from basic management problems, owing, it seems, to the pressures on the very limited staff and the inadequacy of systems that support management tasks, such as recruitment, contract and disbursement-monitoring. | UN | وأشار المقيم إلى أنه مع أن هذه الترتيبات ناجعة بوجه عام، فإن التقارير تفيد بأن عددا من المشاريع الصغيرة يواجه مشاكل إدارية أساسية، وذلك مما يبدو بسبب الضغوط الواقعة على العدد المحدود جدا من الموظفين وعدم كفاية نظم دعم المهام الإدارية، مثل مراقبة التعيينات والعقود والنفقات. |
4. It appears that pressures on Baha’is from the judiciary have increased. | UN | ٤ - ويبدو أن الضغوط الواقعة على البهائيين من السلطة القضائية قد تزايدت. |
She stressed how important it was that the Advisory Committee should report by 15 March 1995, despite the pressures it was under. | UN | وأكدت على أهمية أن تقدم اللجنة الاستشارية تقريرا بحلول ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥، بالرغم من الضغوط الواقعة عليها. |
Fiscal pressures in affluent countries may prompt cuts in official development assistance, which is an important source of health financing for many of the poorest countries. | UN | وقد تدفع الضغوط الواقعة على المالية العامة في البلدان الميسورة إلى إجراء تخفيضات للمساعدة الإنمائية الرسمية، التي تشكل مصدرا هاما لتمويل الخدمات الصحية في العديد من أشد البلدان فقرا. |
Furthermore, corporations that previously relied on foreign funding may try to shift to domestic funding markets, adding to pressures on smaller local enterprises. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قد تحاول بعض الشركات التي كانت تعتمد في السابق على التمويل الأجنبي أن تنتقل إلى أسواق تمويل محلية، مما يزيد من الضغوط الواقعة على كاهل المؤسسات المحلية الأصغر. |
States should periodically prepare and disseminate at reasonable intervals up-to-date information on the state of the environment, including information on its quality and on pressures on the environment. | UN | ينبغي أن تقوم الدول دورياً بإعداد ونشر معلومات محدَّثة على فترات معقولة عن حالة البيئة، بما في ذلك معلومات عن نوعيتها وعن الضغوط الواقعة على البيئة. |
States should periodically prepare and disseminate at reasonable intervals up-to-date information on the state of the environment, including information on its quality and on pressures on the environment. | UN | ينبغي أن تقوم الدول دورياً بإعداد ونشر معلومات محدَّثة على فترات معقولة عن حالة البيئة، بما في ذلك معلومات عن نوعيتها وعن الضغوط الواقعة على البيئة. |
Conflicting pressures and desires to fulfil domestic roles and pursue work outside the home creates an internal struggle for many women faced with a trade-off between home and professional life. | UN | ويؤدي تضارب الضغوط الواقعة على المرأة ورغباتها في أن تؤدي أدوارا منزلية من جهة وأن تعمل خارج البيت من جهة أخرى إلى صراع داخلي لدى العديد من النساء اللواتي عليهن التوفيق بين البيت والحياة المهنية. |
Introduction pressures on criminal justice systems | UN | الضغوط الواقعة على نظم العدالة الجنائية |
A. pressures on criminal justice systems | UN | ألف- الضغوط الواقعة على نظم العدالة الجنائية |
Nevertheless, given the pressures on external accounts and uncertainties regarding the continuity of foreign loans, credit and investment, the 1992 experience does not seem to be a new form of self-sustained growth based on external resources. | UN | ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى الضغوط الواقعة على الحسابات الخارجية وحالات عدم التيقن فيما يتعلق باستمرار القروض والائتمان والاستثمار اﻷجنبي، يبدو أن تجربة عام ١٩٩٢ لا تمثل شكلا جديدا للنمو الذاتي القائم على الموارد الخارجية. |
Unfortunately, there is no doubt that the pressures brought to bear on families and individuals in the contemporary world and its economies have made it much more difficult for people to offer their time with the same generosity as they have in the past. | UN | ولسوء الحظ، أنه ما من شك أن الضغوط الواقعة على الأسر والأفراد في عالمنا المعاصر واقتصاداته قد زادت كثيرا من الصعوبة التي يواجهها الأشخاص حينما يريدون تقديم خدماتهم بنفس السخاء كما كانوا يفعلون في الماضي. |
Empowering women, reducing poverty and providing quality reproductive health services are all actions that are necessary in themselves and that would also accelerate the process of population stabilization, thereby helping to curb overall pressures on environmental resources, but only in the long run. | UN | وتشكل جميع إجراءات التمكين للمرأة، والحد من الفقر وتوفير خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة، عوامل ضرورية في حد ذاتها تؤدي أيضا إلى تسريع خطى عملية استقرار السكان، ومن ثم المساعدة على الحد من مجمل الضغوط الواقعة على الموارد البيئية، ولكن على المدى البعيد فقط. |
You know the pressures I've been having, right? | Open Subtitles | هل تعلم الضغوط الواقعة على؟ |
Afforestation to produce fodder can both help the poor and mitigate the pressure on limited pasture lands, and prevent their degradation while providing a constant supply of fodder. | UN | ويمكن لعملية التشجير الرامية إلى انتاج علف الحيوان أن تساعد الفقراء وأن تخفف من الضغوط الواقعة على أراضي المراعي المحدودة، وأن تحول دون تدهورها في الوقت الذي توفر فيه موردا دائما من علف الحيوان. |