Measures to address conditions conducive to the spread of terrorism | UN | التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
It emphasized that measures to address conditions conducive to the spread of terrorism must also address the root causes of terrorism. | UN | وشدد المؤتمر على أن إجراءات التعامل مع الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يجب أيضا أن تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب. |
In that way, people in every country and every region of the world can enjoy equal opportunities for development, thus creating conditions conducive to the common prosperity of humankind. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للناس في كل بلد ومنطقة في العالم أن يتمتعوا بالفرص المتساوية للتنمية، مما يعمل على تهيئة الظروف المؤدية إلى تحقيق الازدهار العام للبشرية. |
In addition, conditions conducive to wildfires increase in the absence of rain and with the increase of temperatures. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتزايد الظروف المؤدية إلى حرائق الغابات في ظل عدم هطول الأمطار وارتفاع درجات الحرارة. |
They are creating the conditions for mass migrations, which will inevitably occur. | UN | إنها توجد الظروف المؤدية إلى الهجرات الجماعية التي ستحدث لا محالة. |
II. Measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism | UN | ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
Plan of Action: Measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism | UN | خطة العمل: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشـار الإرهـاب |
In that regard, Croatia is involved in a number of regional activities with the aim of preventing and suppressing conditions conducive to the spread of terrorism. | UN | وفي ذلك الصدد، تشارك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية الهادفة إلى منع وإزالة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
In fact, the implementation of the Strategy is still far from achieving the goals of the first pillar, namely, measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism. | UN | فهو ما زال بعيدا عن أول أركانها، أي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
All Parties should support the operation of this framework and promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of capacity-building activities. | UN | ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات. |
All Parties should promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of capacity-building activities. | UN | ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات. |
65. Second Objective: Promote conditions conducive to return, and assist in the voluntary return of refugees to Bosnia and Herzegovina and Croatia. | UN | الهدف الثاني: تعزيز الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين طوعاً إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا وتقديم المساعدة إليهم. |
Thailand is convinced that armed violence negatively impacts on conditions conducive to development. | UN | وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية. |
That right was inextricably linked to other rights and it was the primary responsibility of States to ensure conditions conducive to its enjoyment. | UN | وأكد أن هذا الحق مرتبط تماما بالحقوق الأخرى، وأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان الظروف المؤدية إلى التمتع به. |
Secondly, we have conceptualized and developed the issue of conditions conducive to the spread of terrorism. | UN | ثانيا، لقد وضعنا تصورا لمسألة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب وكشفنا ملابساتها. |
The Strategy has a full-fledged section on the conditions conducive to the spread of terrorism. | UN | وتتضمن الاستراتيجية فرعا كاملا عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
An exploration of conditions conducive to the spread of terrorism suggested elements of prevention. | UN | وللكشف عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يقترح عناصر للوقاية. |
Low salaries also contribute to creating conditions conducive to corruption. | UN | ويسهم انخفاض المرتبات أيضا في تهيئة الظروف المؤدية إلى الفساد. |
II. Measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism | UN | ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
Yugoslavia will continue to do its part in establishing the conditions for a democratic and peaceful solution to this open issue. | UN | ولسوف تستمر يوغوسلافيا في الإسهام في تهيئة الظروف المؤدية إلى حل ديمقراطي وسلميا لهذا الموضوع الذي ما زال مفتوحا. |
The decision for a narrow or broad mandate no doubt depends on the circumstances leading to the establishment of each body, as well as the purpose intended to be achieved by the mandating authority. | UN | وما من شك في أن قرار منح ولاية محدودة أو واسعة النطاق يتوقف على الظروف المؤدية إلى إنشاء كل هيئة، وعلى الهدف الذي ترمي إلى تحقيقه السلطة المانحة للولاية. |
We believe that this will also ensure that the security concerns of the neighbouring countries are adequately addressed, whilst at the same time creating conditions that are conducive for the Congolese people to live in peace in their own country. | UN | ونحن نعتقد أن هذا سيكفل أيضاً معالجة الشواغل الأمنية للبلدان المجاورة على نحو مناسب، وأن يُوجِد في نفس الوقت الظروف المؤدية إلى أن يعيش الشعب الكونغولي في سلام في بلده. |
Peacekeeping missions, particularly in Africa, must receive the resources they needed to discharge their mandates, the key components of which were protection of civilian populations, establishment of conditions of safety and security, and support for the peace process. | UN | ويجب أن تتلقى بعثات حفظ السلام، لا سيما في أفريقيا، ما تحتاجه من موارد لأداء ولاياتها، التي تتمثل عناصرها الرئيسية في حماية الجموع السكانية المدنية وتهيئة الظروف المؤدية إلى السلامة والأمن، ودعم عملية السلام. |