This in fact is the only obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | UN | وهذا في الواقع يشكل العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Israeli nuclear-weapon programme as the main and only obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East | UN | برنامج التسلح النووي الإسرائيلي هو العقبة الرئيسة والوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
Women and men have the right to equal access to land, in practice, however, tradition is the main obstacle to such access. | UN | للمرأة والرجل حقوق متساوية في الحصول على الأراضي، من حيث الممارسة، غير أن التقاليد تشكل العقبة الرئيسية أمام تحقيق ذلك. |
Since the convening of the Summit at Aqaba, Jordan, a new wave of violent attacks has killed 25 Israelis. | UN | منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة بالأردن أدت موجة جديدة من الهجمات العنيفة إلى مقتل 25 إسرائيليا. |
The Gulf of Aqaba is Jordan's only port and lies at the northern tip of the Red Sea. | UN | وخليج العقبة الميناء الوحيد للأردن، ويقعُ في الرأسِ الشماليِ للبحر الأحمر. |
Settlement activity by Israel in the occupied Palestinian territory is the major hurdle to a long-term sustainable political process. | UN | والنشاط الاستيطاني لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية أمام عملية سياسية مستدامة وطويلة الأمد. |
If the project is not fully funded for the biennium, this constraint will prevent the initiation of the new enterprise resource planning system. | UN | فإذا تعذر تمويل المشروع بالكامل لفترة السنتين، فإن هذه العقبة ستحول دون بدء نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
The Zionist regime is the only obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | UN | والنظام الصهيوني هو العقبة الوحيدة التي تعرقل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
It is the main obstacle to Cuba's economic development. | UN | ويشكل الحصار في الواقع العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية لكوبا. |
To achieve a final status agreement, we must understand that the primary practical obstacle is the friction between the two nations. | UN | وحتى نحقق اتفاق الوضع النهائي يجب علينا أن نفهم أن العقبة العملية الأساسية تتمثل في الاحتكاك والتصادم بين الأمتين. |
The continued illegal occupation of the Palestinian Territory was the main obstacle to a just and lasting peace in the region. | UN | وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Need to address this obstacle at a regional or subregional level across countries where efforts are contributing to a global transition. | UN | وهناك حاجة لمعالجة هذه العقبة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي عبر البلدان التي تساهم جهودها في التحول العالمي. |
In some cases, the obstacle was the lack of a host country agreement and, in other cases, a lack of funding. | UN | وفي بعض الحالات، كانت العقبة هي عدم وجود اتفاق بلد مضيف؛ وفي حالات أخرى، كانت العقبة هي انعدام التمويل. |
Those inhumane sieges were the most significant obstacle to constructive peace talks. | UN | إن هذا الحصار غير اﻹنساني هو العقبة اﻷساسية أمام المحادثات البناءة. |
Secondly, it is clear that sovereignty alone is not the only obstacle to effective action in human rights or humanitarian crises. | UN | وثانيا، من الواضح أن السيادة ليست وحدها العقبة التي تعترض العمل الفعال في مجال حقوق اﻹنسان أو اﻷزمات اﻹنسانية. |
Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. | UN | وبما أن العقبة هو ميناء الأردن الوحيد، فمن المعقول توقع أن هذا الميناء كان هو نقطة الوصول أو المغادرة لمثل هذه البضائع. |
Jordan will also continue to benefit from the success of its qualified industrial zones (QIZs) and from making Aqaba a free trade zone. | UN | كذلك سيستمر الأردن في الاستفادة من نجاح مناطقه الصناعية المؤهلة ومن تحويل العقبة إلى منطقة للتجارة الحرة. |
The Aqaba Summit had also lent necessary impetus in that connection. | UN | وكانت قمة العقبة قد قدمت أيضا حافزا ضروريا في هذا الصدد. |
A successful meeting of experts was only the first hurdle. | UN | إن عقد اجتماع ناجح للخبراء لم يكن سوى العقبة الأولى. |
Therefore poverty is the constraint that should be overstepped in order to achieve education related MDGS. | UN | ولذلك فالفقر هو العقبة التي ينبغي تجاوزها لتحقيق الأهداف الإنمائية ذات الصلة بالتعليم. |
Despite claims to the contrary, United States laws are the main impediment. | UN | ورغم الادعاء بغير ذلك، فإن قوانين الولايات المتحدة هي العقبة الرئيسية. |
Secondly, a more common barrier comes from governance issues. | UN | وثانيا، ترجع العقبة اﻷكثر شيوعا إلى مسائل تتعلق بالحكم. |
The biggest stumbling block to direct negotiations is the continuing settlement activities in the occupied Palestinian territories. | UN | واستمرار الأنشطة الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل المفاوضات المباشرة. |
Poverty remained the greatest challenge and the main obstacle to development efforts. | UN | فالفقر مازال يمثل أكبر تحد وهو العقبة الأولى أمام الجهود الإنمائية. |
With the only hitch being that this wonderful creature was deaf as a brick. | Open Subtitles | لكن العقبة الوحيدة في هذا المخلوق الرائع للغاية، كانت صماء مثل الطابوقة. |
Therefore, the contributions of Members should be paid on time and in full in order to alleviate this difficulty. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها من أجل تخفيف هذه العقبة. |
This fact is not the only handicap to my country's development. | UN | وهذه الحقيقة ليس العقبة الوحيدة التي تقف في طريق بلدي. |
The Senior Management Board recommended appropriate legal changes which resulted in the removal of the legal impasse to progress within the Ministry. | UN | وأوصى مجلس الإدارة العليا بالتغييرات القانونية المناسبة مما نشأ عنه إزاحة العقبة القانونية التي كانت تحول دون التقدم داخل الوزارة. |
In Jordan they spent some time in camps or transit centres before being moved to Aqabah, where they were transported by sea to the Egyptian ports of Nuweiba and Suez. | UN | وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين. |
This was where the entire peace process hit a snag. | UN | وظهرت هنا العقبة التي اعترضت عملية السلام برمتها. |
In the past, such obstacles might have been overcome by papal dispensation. | Open Subtitles | ربما في الماضي كنا سنتغلب على هذه العقبة بإعفاء من البابا |