The number of killed and wounded persons during this period has reached more than 300 Palestinian civilians, including children. | UN | وقد زاد عدد اﻷشخاص الذين قتلوا وجرحوا خلال هذه الفترة عن ٠٠٣ مدني فلسطيني، بمن فيهم اﻷطفال. |
Nonetheless, this period resulted in the emergence of non-governmental organizations that acted as advocates for the urban poor. | UN | ومع ذلك، فقد أسفرت هذه الفترة عن ظهور منظمات غير حكومية عملت على مناصرة فقراء الحضر. |
A very small number of prisoners of conscience were released during that period, which the Special Rapporteur hopes is the beginning of the progressive release of more than 2,100 others. | UN | وقد أفرج خلال تلك الفترة عن عدد قليل جداً من سجناء الرأي، ويأمل المقرر الخاص أن تكون هذه بداية لإطلاق سراح أكثر من 100 2 آخرين تدريجياً. |
Three mine-related incidents were reported during this period. | UN | وأُبلغ خلال هذه الفترة عن وقوع ثلاثة حوادث متعلقة بالألغام. |
A report on the utilization of these resources will be submitted to the governing bodies after this period has elapsed. | UN | وسيقدم تقرير الى الأجهزة الادارية في نهاية هذه الفترة عن استغلال هذه الموارد. |
There were no ex gratia payments reported during the period. | UN | ولم يتم اﻹبلاغ خلال هذه الفترة عن المدفوعات على سبيل الهبة. |
At the end of the period under review, the prosecutor resigned and Celvin Galindo was appointed to replace him. | UN | وقد تخلى ممثل النيابة في آخر هذه الفترة عن القضية وعين محله سلفين كاليندو. |
There have been four cases of major non-compliance reported during this period. | UN | وقد أبلغ أثناء هذه الفترة عن أربع حالات هامة من عدم الامتثال. |
The total amount paid during the period for such claims amounted to $1,202,000. | UN | وقد وصل مجموع المبلغ المدفوع خلال هذه الفترة عن هذه المطالبات 000 202 1 دولار. |
Except in cases of special urgency, the period must not be less than three months. | UN | وفيما عدا الحالات المستعجلة بشكل خاص، يجب ألا تقل الفترة عن ثلاثة أشهر. |
Finally, the incumbent would be responsible for the disposal of eligible administrative records during the period. | UN | وأخيرا، سيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أثناء الفترة عن التصرف في السجلات الإدارية المرشحة للتخلص منها. |
No case of death or disability was reported during this period. | UN | ٤ - لم يبلغ خلال هذه الفترة عن أي حالة من حالات الوفاة أو العجز. |
No new cases of child recruitment and use by Forces républicaines de Côte d'Ivoire or armed groups were reported during the period | UN | لم يبلغ خلال الفترة عن أي حالات جديدة لقيام القوات الجمهورية لكوت ديفوار أو الجماعات المسلحة بتجنيد أطفال لاستغلالهم كجنود |
Support was also extended during this period for an independent expert to provide technical advice to the Ministry of Justice in its work on the draft electoral law. | UN | وقُدم الدعم أيضا خلال هذه الفترة عن طريق خبير مستقل ليقدم المشورة التقنية إلى وزارة العدل في ما تضطلع به من أعمال بشأن مشروع قانون الانتخابات. |
37. UNFPA reported no ex gratia payments during the period. C. Management issues | UN | 37 - لم يبلغ صندوق الأمم المتحدة للسكان خلال هذه الفترة عن مدفوعات على سبيل الهبة. |
37. UNFPA reported no ex gratia payments during the period. C. Management issues | UN | 37 - لم يبلغ صندوق الأمم المتحدة للسكان خلال هذه الفترة عن مدفوعات على سبيل الهبة. |
7. The higher than normal unencumbered balance of some $26 million for the period, the bulk of which is under the heading for civilian personnel, was largely due to two factors. | UN | 7 - وزيادة الرصيد غير المرتبط به البالغ نحو 26 مليون دولار في هذه الفترة عن المعتاد ومعظمه تحت بند الموظفين المدنيين، ترجع إلى حد بعيد إلى عاملين. |
The number of violations recorded by IPTF continues to decrease: 103 inspections during this period resulted in no confiscations. | UN | ويستمر تناقص عدد الانتهاكات التي تسجلها قوة الشرطة الدولية: فلم تسفر ١٠٣ عملية تفتيش أجريت أثناء هذه الفترة عن مصادرة أية أسلحة. |
According to article 155 of the Labour Code, the monthly salary of a worker who meets productivity quotas and fulfils his or her labour obligations for this period cannot be lower than the legal minimum wage. | UN | ووفقاً للمادة 155 من قانون العمل، لا يمكن أن يقل المرتب الشهري للعامل الذي يؤدي حصته الإنتاجية ويستوفي التزامات عمله خلال تلك الفترة عن الحد الأدنى للأجور. |
The research performed by Christiano Jorge Santos,54 a public prosecutor and professor at the Catholic University of São Paulo (PUC), shows that, during that period, 1.050 cases were officially reported in 22 Brazilian states. | UN | ويبين بحث أجراه كرستيانو جورج سانتوس،54 وهو مدعٍ عام وأستاذ في جامعة ساو باولو الكاثوليكية، أنه أبلغ رسمياً أثناء هذه الفترة عن 1050 قضية في 22 ولاية برازيلية. |