Yet too often, the hopes for that dividend were dashed and the window of opportunity was missed. | UN | إلا أن كثيرا ما تحبط الآمال في الحصول على هذا العائد وتضيع هذه الفرصة السانحة. |
We believe that we have yet to exploit this window of opportunity. | UN | ونعتقد أنه لا يزال يتعين علينا أن نستغل هذه الفرصة السانحة. |
However, the relocation of international staff and the suspension of missions to Mogadishu may jeopardize this window of opportunity. | UN | بيد أن انتقال الموظفين الدوليين ووقف إيفاد البعثات إلى مقديشو قد يؤدي إلى تفويت هذه الفرصة السانحة. |
I had been waiting for an opportunity conducive to doing so, possibly after the successful adoption of the work programme. | UN | فلقد كنت أتحين الفرصة السانحة لتقديمه، التي ربما أتيحت إثر النجاح في اعتماد برنامج العمل. |
opportunity to enhance attractiveness of public service and effectiveness of public administration | UN | الفرصة السانحة لتحسين جاذبية الخدمة العامة وفعالية الإدارة العامة |
The window of opportunity for achieving sustainable urbanization is closing fast. | UN | إن طاقة الفرصة السانحة لإنجاز توسع حضري مستدام تنغلق بسرعة. |
If it is to meet the expectations and hopes of people all over the world, its members must seize the opportunity presented to them to shape it and set it on the right path. | UN | فإذا كان له أن يستجيب لتوقعات وآمال شعوب العالم، ينبغي لأعضائه أن يغتنموا الفرصة السانحة لهم لتحديد شكله ووضعه على المسار الصحيح. |
While there is a need for ambitious approaches we should seize immediate opportunities to reform international environmental governance; | UN | (ﻫ) وفي حين تدعو الحاجة إلى نُهج طموحة، فإن علينا أن نغتنم الفرصة السانحة لإصلاح الإدارة البيئية الدولية؛ |
But my delegation also sees the great challenges that come with such a window of opportunity. | UN | لكن وفدي يرى أيضا التحديات الكبيرة التي تقترن بهذه الفرصة السانحة. |
For the current window of opportunity to be fully realized, all States parties must do their part. | UN | ولكي تتحقق الاستفادة الكاملة من الفرصة السانحة حاليا، يتوجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة القيام بدورها. |
The Security Council mission stresses the urgency of taking advantage of this window of opportunity. | UN | وتؤكد بعثة مجلس الأمن على ضرورة اغتنام هذه الفرصة السانحة في أسرع وقت. |
It is obvious that the window of opportunity to make a meaningful attempt to curb the development of fissile material will not remain open for ever. | UN | ومن الواضح أن الفرصة السانحة للقيام بمحاولة هادفة لوقف صنع المواد الانشطارية لن تظل متاحة على الدوام. |
We hope that the parties will use the window of opportunity to conclude a peace agreement by the end of 2008. | UN | ونرجو أن تستغل الأطراف الفرصة السانحة لإبرام اتفاق سلام قبل نهاية عام 2008. |
Time is passing quickly. We should not assume that the window of opportunity which we have today will last forever. | UN | والوقت يمر بسرعة شديدة، ولا يمكننا أن نفترض أن الفرصة السانحة لنا اليوم ستظل إلى الأبد. |
We'll wait for an opportunity, without telling anyone. | Open Subtitles | لا يجب ان يعلم أحد بخزينا . و لننتظر الفرصة السانحة |
The work and recommendations of the Preparatory Committee afforded some grounds for optimism. It was important not to miss such an opportunity of establishing an effective mechanism for preventing racism in all its forms and manifestations. | UN | إن أعمال اللجنة التحضيرية وتوصياتها تثير شيئاً من التفاؤل، ويجب عدم تفويت هذه الفرصة السانحة لإيجاد آلية فعالة لمنع العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها. |
But until and unless these issues are tackled in a decisive manner, this important opportunity for enhancing synergies will remain unrealized. | UN | لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق. |
With these thoughts in mind, I urge my colleagues to engage in discussions of substance and to dismiss a disabling linkage that has prevented us so far from beginning such negotiations, and to grasp the opportunity presented to us to allow this chamber to do the work for which it was formed. | UN | ومراعاة لهذه الأفكار، أحث زملائي على إجراء مناقشات هادفة وصرف النظر عن المعوقات التي منعتنا حتى الآن من الشروع في إجراء هذه المناقشات، وعلى اغتنام هذه الفرصة السانحة لتمكين هذه الهيئة من إنجاز العمل الذي شُكّلت لأجله. |
While there is a need for ambitious approaches we should seize immediate opportunities to reform international environmental governance; | UN | (ﻫ) وفي حين تدعو الحاجة إلى نُهج طموحة، فإن علينا أن نغتنم الفرصة السانحة لإصلاح الإدارة البيئية الدولية؛ |
The international community, which had been conscious of the need for urgent intervention to aid the ailing Palestinian economic and social sectors, should now seize the opportunity that lay before it. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، الذي أدرك الحاجة إلى التدخل العاجل لتقديم العون إلى القطاعين الاقتصادي والاجتماعي الفلسطينيين المصابين بالاعتلال، أن ينتهز اﻵن الفرصة السانحة له. |
I therefore call upon the Ivorian authorities and people to take advantage of the opportunity to participate meaningfully in reconciliation initiatives at the national and community levels. | UN | ولذلك فإنني أدعو السلطات الإيفوارية والشعب الإيفواري إلى اغتنام الفرصة السانحة للمشاركة بشكل مجد في مبادرات المصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية. |
Highlighting the supportive role that the international community will continue to play in helping the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leaders to exploit fully the current opportunity, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا، |