International jurisprudence fully recognizes that principle of the indivisibility of colonial entities. | UN | ويعترف الفقه القانوني الدولي تماما بمبدأ عدم قابلية الكيانات الاستعمارية للتجزئة. |
This had already been noted earlier in the jurisprudence. | UN | وقد ذكر الفقه القانوني ذلك بالفعل من قبل. |
Obviously, that jurisprudence must be in line with the legal foundations of the Organization as set out in the Charter and relevant resolutions. | UN | ومن الواضح أن الفقه القانوني يجب أن يتماشى مع الأسس القانونية للمنظمة كما ينصّ عليها الميثاق والقرارات ذات الصلة. |
Modern legal doctrine makes the following conclusions: | UN | وقد خلص الفقه القانوني الحديث إلى الاستنتاجات التالية: |
The case law of the inter-American human rights system; | UN | الفقه القانوني لنظام البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان؛ |
The representative further stated that this jurisprudence required that the decision not to renew a contract must be justified, leaving little difference between fixed-term and continuing contracts in that regard. | UN | وذكر الممثل كذلك أن هذا الفقه القانوني يتطلب وجوب تبرير قرار عدم تجديد العقد. ولم يترك، في هذا الصدد، فرقا يُذكَر بين العقود المحددة المدة والعقود المستمرة. |
Secondly, the ICC is operating against a largely blank slate of jurisprudence. | UN | ثانيا، تعمل المحكمة الجنائية الدولية في ظل طائفة واسعة من مراجع الفقه القانوني. |
2005-2007 Faculty of jurisprudence of University named after D. Kunaev | UN | 2005-2007 قسم الفقه القانوني بالجامعة التي سُميت باسم د. |
In his statement, the President elaborated on the judicial work of the Tribunal, the harmonization of international jurisprudence and advisory opinions. | UN | وتحدث الرئيس في بيانه باستفاضة عن العمل القضائي للمحكمة، ومواءمة الفقه القانوني الدولي والفتاوى الدولية. |
The subsequent jurisprudence provided some support for replacing the express authorization test by a broader effective control test. | UN | وقدم الفقه القانوني اللاحق قدرا من التأييد للاستعاضة عن محك التفويض الصريح باختبار أوسع نطاقا للرقابة الفعالة. |
Subsequent jurisprudence and comments of Governments indicated universal support for that principle. | UN | ويبين الفقه القانوني اللاحق وتعليقات الحكومات تأييدا عاما لهذا المبدأ. |
Some support was also expressed for the term " imputability " in the light of the relevant jurisprudence. | UN | كما أعرب عن قدر من التأييد لمصطلح " اﻹنساب " على ضوء الفقه القانوني ذي الصلة. |
Such requests will undoubtedly enrich the Court's jurisprudence and ensure that the principles and ideals promoted by the Charter's authors will prevail. | UN | ومما لا شك فيه أن مثل هذه الطلبات ستؤدي إلى إثراء الفقه القانوني للمحكمة وستكفل سيادة المبادئ والمثل التي دعا إليها واضعو الميثاق. |
The notion of immunity was deeply anchored in international legal jurisprudence. | UN | فمفهوم الحصانة راسخ جدا في الفقه القانوني الدولي. |
The material includes jurisprudence from human rights treaty bodies. | UN | وتشمل هذه المواد الفقه القانوني المستمد من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
On an exceptional basis, one of the latter decisions on admissibility would be transmitted to the plenary, owing to its significance for the development of the Committee's jurisprudence. | UN | وسوف يحيل على أساس استثنائي أحد القرارات المشمولة بالفئة الأخيرة، أي البلاغات المقبولة، إلى الجلسات العامة للجنة لما للقرار المذكور من أهمية بالنسبة لتطوير الفقه القانوني للجنة. |
Therefore, it is so important to have a Court that is able to develop jurisprudence of international law and remedy its weaknesses. | UN | لذلك فإنه من الأهمية بمكان أن تكون هناك محكمة قادرة على تطوير الفقه القانوني الدولي ومعالجة مكامن ضعفه. |
The material includes jurisprudence from human rights treaty bodies. | UN | وتشمل هذه المواد الفقه القانوني المستمد من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
The decisions of the European Court of Human Rights, which constitute precedents, have a major impact on the elaboration and development of European legal doctrine. | UN | ولقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تشكل سوابق قضائية، تأثير كبير على صياغة وتطوير الفقه القانوني الأوروبي. |
Some helpful ideas could be drawn from the case law of the European Court of Human Rights. | UN | ويمكن أن تستمد بعض الأفكار المساعدة من الفقه القانوني للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
These rationales continue to be discussed in the doctrine. | UN | وما زالت هذه الأسس المنطقية محل نقاش في الفقه القانوني. |
This relationship, confirmed in practice, is, however, sometimes contested in the literature. | UN | بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني. |
The reservation on public policy could be applied only in particular cases where the implementation of foreign law could give rise to a result that was unacceptable from the point of view of Russian legal understanding. | UN | ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني الروسي. |