Governments should in this regard build up the capacity to enforce these regulations as well as road safety regulations. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات في هذا الصدد القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلاً عن أنظمة سلامة الطرق. |
Governments lack the capacity to enforce and ensure compliance with labour regulations. | UN | وتفتقر الحكومات إلى القدرة على إنفاذ لوائح العمل وكفالة الامتثال لها. |
He also informed the Panel that the Bureau does not have the capacity to enforce the travel ban. | UN | وأبلغ المفوض الفريق أيضا بأن المكتب لا يملك القدرة على إنفاذ حظر السفر. |
UNDCP project to strengthen law enforcement capacity in southeastern Europe | UN | مشروع برنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات المتعلقة بتعزيز القدرة على إنفاذ القانون في جنوب شرقي أوروبا |
Law enforcement capacity is being enhanced to enable law enforcement agents to handle cases involving children in conflict with the law. | UN | ويجري تعزيز القدرة على إنفاذ القانون، لتمكين وكلاء إنفاذه من معالجة الحالات التي تشمل الأطفال الخارجين على القانون. |
In the areas concerned, law enforcement capacity had been improved, army presence reduced and the court system restored and made accessible. | UN | وفي المناطق المعنية تحسنت القدرة على إنفاذ القوانين وانخفض تواجد الجيش واستعاد نظام المحاكم نشاطه وأصبح متاحاً. |
Strengthening the provincial power might result in a substantial weakening of the capacity to enforce legislation. | UN | وقد يؤدي تعزيز السلطات على مستوى الولاية إلى إضعاف القدرة على إنفاذ التشريعات إلى حد كبير. |
Governments should also build up the capacity to enforce axle-load-limit regulations. | UN | وينبغي للحكومات أن تكتسب القدرة على إنفاذ اللوائح المتعلقة بحدود الحمل المحوري. |
:: Improving capacity to enforce penalties for illicit brokering | UN | :: تحسين القدرة على إنفاذ العقوبات المفروضة على أعمال السمسرة غير المشروعة |
The police do not appear to have the capacity to enforce laws when a case involves large armed groups or militia. | UN | ويبدو أن الشرطة لا تملك القدرة على إنفاذ القوانين عندما يتعلق الأمر بمجموعات أو ميليشيات مسلحة كبيرة. |
:: The capacity to enforce appropriate measures already in place needs to be strengthened. | UN | • تعزيز القدرة على إنفاذ التدابير المناسبة والقائمة فعلا. |
Governments should build up the capacity to enforce these regulations, as well as road safety regulations. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلا عن أنظمة سلامة الطرق. |
This inadequate legal harmonization and policy coordination has resulted in a limited capacity to enforce existing measures. | UN | وقد أدى عدم كفاية توافق التشريعات وتناسق السياسات هذا إلى الحد من القدرة على إنفاذ التدابير الحالية. |
[Take steps to ensure] Law enforcement capacity [is] improved. | UN | [اتخاذ خطوات لضمان] تحسين القدرة على إنفاذ القوانين. |
Overall, law enforcement capacity has been greatly enhanced. | UN | وتم، عموما، تعزيز القدرة على إنفاذ القانون إلى حد كبير. |
The law enforcement capacity to apprehend, investigate, and analyse evidence is crucial for an effective criminal justice system. | UN | ويشكل توافر القدرة على إنفاذ القانون لإلقاء القبض على الأشخاص وإجراء التحقيقات وتحليل الأدلة أمرا حاسم الأهمية لأي نظام فعال للعدالة الجنائية. |
In general, insufficient border controls and weak law enforcement capacity raise concerns, particularly as arms trafficking and human smuggling are major problems in the subregion. | UN | وعموماً، يثير عدم كفاية إجراءات مراقبة الحدود وضعف القدرة على إنفاذ القانون القلق، وخصوصاً أن تهريب الأسلحة والبشر يمثلان مشكلتان رئيسيتين في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
In the second case, the Unit was asked to help in finding assistance on several specific aspects of developing law enforcement capacity to deal with chemical and biological weapons. | UN | أما في الحالة الثانية، فقد طُلب إلى الوحدة تقديم العون من أجل إيجاد مساعدة تتعلق بعدة جوانب محددة ذات صلة بتطوير القدرة على إنفاذ القانون في مجال التعامل مع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
In addition, the inability to enforce laws creates insecurity and makes it difficult for firms to invest and operate in the region. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انعدام الأمن يخلق عدم القدرة على إنفاذ القوانين ويجعل من العسير على الشركات أن تستمر وتمارس عملها في الإقليم. |
Despite these challenges and shortcomings, the HNP has been able to maintain a minimal law enforcement capability, contribute to a protective detail for the interim President and Prime Minister and maintain elements of an anti-riot operational unit and a 250-strong judiciary police capacity. | UN | ورغم هذه التحديات وأوجه القصور، استطاعت الشرطة الوطنية الهايتية أن تحتفظ بحد أدنى من القدرة على إنفاذ القانون، وأن تساهم في مفرزة لحماية الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء المؤقت، وأن تحتفظ بعناصر وحدة عاملة لمكافحة الشغب وقدرة شرطة قضائية قوامها 250 فردا. |
The short period of limitation significantly reduced the ability to enforce the Law. | UN | وعملت فترة التقادم القصيرة على خفض كبير في القدرة على إنفاذ القانون. |