ويكيبيديا

    "القصد منه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • intended
        
    • designed to
        
    • meant
        
    • its purpose
        
    • purpose of
        
    The draft resolution focused on specific measures to implement previous resolutions; it was not intended to duplicate the latter. UN وقالت إن مشروع القرار يركِّز على تدابير محدّدة لتنفيذ قرارات سابقة؛ وليس القصد منه ازدواجية القرار الآخر.
    Unlike civil disobedience, conscientious objection responded to specific personal motives; it was not intended to change State policy. UN وخلافا للعصيان المدني، ينبع الاستنكاف الضميري من أسباب شخصية محددة؛ وليس القصد منه تغيير سياسة الدولة.
    As for the 1974 Definition of Aggression, it was not intended for the establishment of individual criminal responsibility. UN وفيما يتعلق بتعريف عام ١٩٧٤ للعدوان، فإن القصد منه لم يكن إقرار مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية.
    This Declaration is of major importance but it was not designed to be operational in a context such as this. UN ولئن كان هذا الإعلان يتصف بأهمية رئيسية فإنه لم يكن القصد منه أن يطبق في إطار من هذا النوع.
    Sierra Leone does not reject any multilateral instrument that is designed to enhance international peace and security. UN ولا ترفض سيراليون أي صك متعدد الأطراف القصد منه تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Its Protocol on Democracy and Good Governance has outlawed unconstitutional change of government and is meant to ensure good governance and stability. UN وقد حرَّم بروتوكولها المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد تغيير الحكومة بصورة غير دستورية وكان القصد منه كفالة أسلوب الحكم الرشيد والاستقرار.
    This narrative portion of the sub-project monitoring reports was deficient in details, defeating its purpose as a method of control. UN ويفتقر هذا الجزء السردي من تقارير رصد المشاريع إلى التفاصيل، مما يبطل القصد منه بوصفه وسيلة للمراقبة.
    It's not intended to kill, but to push them off the road. Open Subtitles ليس القصد منه القتل .. بل القصد هو أخراجهم عن الطريق
    It was intended to support the economy by public investment and to better control the evolution of the administrative expenditures. UN وكان القصد منه دعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات العامة وتحسين السيطرة على نمو النفقات الإدارية.
    The use of the phrase is not, however, intended to imply that there is a legal person, the international community. UN 37 - غير أن استخدام العبارة ليس القصد منه الإفادة ضمنا بأن ثمة شخصا قانونيا هو المجتمع الدولي.
    Canada's vote today is not intended to detract from that important principle. UN وتصويت كندا اليوم لم يكن القصد منه التقليل من شأن ذلك المبدأ الهام.
    However, publication of a true and a fair report of an act shall not be deemed an offense, on condition that it was not intended to cause racism. UN غير أن نشر تقرير حقيقي ومنصف عن فعل ما لا يمكن أن يُعتبر جريمة إذا لم يكن القصد منه إثارة العنصرية.
    However, some other delegations considered the acceptance of the shared character of a particular regime as not intended to internationalize or universalize it. UN غير أن بعض الوفود اعتبرت أن قبول الطابع المشترك لنظام معين ليس القصد منه تدويله أو إضفاء طابع عالمي عليه.
    It was intended to attain a visible impact in the shortest time possible. UN وكان القصد منه أن يحقق تأثيرا مرئيا في أقصر وقت ممكن.
    It is not designed to meet unanticipated needs and is not allocated throughout the biennium for specific activities. UN فليس القصد منه تلبية الاحتياجات غير المتوقعة ولا هو مخصص ﻷنشطة محددة طيلة فترة السنتين.
    Any departures from that important Midrand provision must be justified and designed to facilitate the effective work of the Commissions. UN وأي خروج عن هذا الحكم الهام من أحكام ميدراند يجب أن يكون له مبرره وأن يكون القصد منه تيسير عمل اللجان بصورة فعالة.
    " 48. The World Tourism Organization should be encouraged to convene an expert meeting designed to offer practical measures to combat tourism. UN " ٤٨ - وينبغي تشجيع المنظمة العالمية للسياحة على عقد اجتماع خبراء القصد منه توفير تدابير عملية لمكافحة السياحة الجنسية.
    It was reported, in this regard, that the Legislative Guide was being applied in practice to projects that it was not designed to cover, and that a new text could address this problem. UN وذُكِر، في هذا الصدد، أنَّ الدليل التشريعي يُطبَّق في الممارسة العملية على مشاريع لم يكن القصد منه أن يشملها، وأنه يمكن معالجة هذه المشكلة في نصٍّ جديد.
    It is also characterized by a carefully crafted equilibrium, which is designed to reflect the reality that corruption is a broad phenomenon that has many facets and that demands a multidisciplinary approach at both the national and international levels. UN وتتسم الاتفاقية أيضا بتوازن أقيم بعناية، القصد منه أن يعكس حقيقة أن الفساد ظاهرة تنتشر على نطاق واسع وتنطوي على جوانب عديدة وتتطلب نهجا متعدد التخصصات على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    This law reflects the political will to achieve horizontal distribution: it is meant to achieve more balance between the expenses that families with children have to bear, as compared to persons without any maintenance obligations. UN ويجسد هذا القانون الإرادة السياسية الرامية إلى تحقيق توزيع أفقي، إذ القصد منه تحقيق المزيد من التوازن في النفقات بين الأسر التي تعيل أطفالا، والأشخاص الذين ليست لهم أية التزامات متعلقة بالنفقة.
    The meeting was meant to discuss operational issues for the resumption of the Flight Information Region. UN وكان القصد منه مناقشة مسائل تشغيلية لاستئناف العمل بمنطقة معلومات الطيران.
    This narratival portion of the sub-project monitoring reports was deficient in details, defeating its purpose as a method of control. UN ويفتقر هذا الجزء السردي من تقارير رصد المشاريع إلى التفاصيل، مما يبطل القصد منه بوصفه وسيلة للمراقبة.
    The purpose of this report has been to promote the formation of collective opinion within the Commission. UN بل إن القصد منه العمل على بلورة رأي جماعي داخل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد