ويكيبيديا

    "القوة الملزمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • binding force
        
    • the binding
        
    However, it lacks visibility in current human rights instruments because it has no binding force. UN غير أنه يكاد لا يُذكر في صكوك حقوق الإنسان الحالية بسبب افتقاره إلى القوة الملزمة.
    In his country, the provisions of an annex had the same binding force as provisions appearing in the body of a document. UN أما في بلده هو فيكون ﻷحكام المرفق القوة الملزمة ذاتها التي هي لﻷحكام الواردة في صلب الوثيقة.
    binding force of the Decisions of Constitutional Court for the Courts of General Jurisdiction, Tirana, 2001. UN القوة الملزمة لقرارات المحكمة الدستورية لمحاكم الاختصاص العام، تيرانا، 2001.
    According to another view, international law and, in particular, the principle of good faith played a prominent role in determining the binding force of a unilateral declaration. UN وهناك رأي آخر يرى أن القانون الدولي، وبخاصة مبدأ حسن النية، يقوم بدور بارز في تحديد القوة الملزمة لإعلان انفرادي.
    She emphasized the binding force of the Convention and enquired about the action taken to familiarize members of the judiciary with its provisions. UN وأكدت القوة الملزمة للاتفاقية وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لكي تأتلف السلطة القضائية بأحكامها.
    In short, for these States the source of the binding force of the rules is custom, not the treaty. UN وباختصار، فإن مصدر القوة الملزمة للقواعد بالنسبة لتلك الدول هي العرف، لا المعاهدة.
    It would, however, be useful to consider the issue of the binding force of customary law on new States, which had not been influenced in the formation of custom. UN بيد أن من المفيد النظر في مسألة القوة الملزمة للقانون العرفي على الدول الجديدة، التي لم تتأثر في تشكيل العرف.
    It also started that the Declaration was not a treaty and it accordingly did not have the legally binding force of a treaty. UN وفيه أيضا أن الإعلان ليس معاهدة، ولذلك ليست له القوة الملزمة التي تتمتع بها المعاهدة.
    The adoption of any human rights instrument by the United Nations aspired to some binding force. UN ذلك أن اعتماد الأمم المتحدة لأي صك من صكوك حقوق الإنسان يصبو إلى التمتع بشيء من القوة الملزمة.
    (i) binding force of the findings of the monitoring body UN ' ١ ' القوة الملزمة لملاحظات هيئة المراقبة
    Today, we will approve the mechanism and give it the binding force Chapter VII of the Charter provides for. UN واليوم، سنقر اﻵلية وسنعطيها القوة الملزمة التي ينص عليها الفصل السابع من الميثاق.
    As a result of this provision, lawfully ratified and published conventions have legal effect and accordingly acquire binding force in the domestic legal system. UN ويترتب على هذا الحكم أن الاتفاقيات المصادق عليها والمنشورة وفق الأصول تصبح نافذة المفعول وتكتسب على هذا النحو القوة الملزمة في النظام القانوني المحلي.
    The Social Security Code introduces the principles of binding force and generality of the social security and equality of all insured persons. UN ويدخل قانون الضمان الاجتماعي مبدأي القوة الملزمة والعمومية للضمان الاجتماعي والمساواة بين جميع الأشخاص المشمولين بالتأمين.
    The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is not a treaty, as stated clearly in the annex, and it accordingly does not have the binding force of a treaty. UN وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ليس معاهدة، وفق ما هو وارد بوضوح في المرفق، ولذلك ليس له القوة الملزمة التي تتمتع بها المعاهدة.
    The general comment should show that, while the Committee's Views on communications did not have the binding force of res judicata, they did have the force of a finding. UN ويجب أن يبين التعليق العام أن آراء اللجنة بشأن البلاغات ليست لها القوة الملزمة التي تتوفر لحجية الأمر المقضي به بل لها قوة الاستنتاج.
    The Universal Declaration, rather, has reinforced the conviction that respect for human rights is principally rooted in unchanging justice, on which the binding force of international proclamations is also based. UN إن الإعلان العالمي، على عكس ذلك، قد عزز الاقتناع بأن احترام حقوق الإنسان متأصل أساسا في العدالة الثابتة، التي تقوم عليها أيضا القوة الملزمة للإعلانات الدولية.
    The interpretative context is not identical with that of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the binding force of unilateral acts is not simply a contractual matter but one of protecting legitimate expectations. UN ولا يتشابه السياق التفسيري مع السياق التفسيري لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات إذ إن القوة الملزمة للأفعال الانفرادية ليست مجرد مسألة تعاقدية، وإنما مسألة تتعلق بحماية توقعات مشروعة.
    13. The United Nations played an important role in encouraging the development of international space law by elaborating general principles and conclusions with the binding force of legal instruments. UN 13 - وذكر أن الأمم المتحدة تضطلع بدور هام في تشجيع تطوير قانون الفضاء الدولي وذلك بإعداد مبادئ واستنتاجات عامة تكون لها القوة الملزمة للصكوك القانونية.
    This act contains provisions concerning (i) the freedom to organize trade unions; (ii) autonomous collective bargaining and conclusion of collective agreements; (iii) legal binding force and validity of collective agreements; (iv) adjustment and arbitration of labour disputes; and (v) prohibition of unfair labour practices by employers. UN ويتضمن هذا القانون أحكاما تتعلق بما يلي `1` حرية تنظيم النقابات؛ `2` التفاوض بصورة جماعية مستقلة وعقد الاتفاقات الجماعية؛ `3` القوة الملزمة القانونية للاتفاقات الجماعية وصلاحيتها؛ `4` تسوية منازعات العمل وعرضها على التحكيم؛ `5` حظر قيام أصحاب العمل بممارسات عمل جائرة.
    With that withdrawal from the NPT, the DPRK was completely free from the binding force of the Safeguards Agreement with IAEA, according to article III of the Treaty. UN وبذلك الانسحاب من معاهدة حظر الانتشار، أصبحت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في حل تام من القوة الملزمة التي يكتسيها اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية حسب المادة الثالثة من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد