France wishes to say that we must not immediately seek the perfect solution, because there are no perfect solutions. | UN | وتود فرنسا القول إنه لا يتعين علينا أن نسعى مباشرة للتوصل إلى حل مثالي لأنه ليس هناك حلول مثالية. |
The blockade is untenable from every point of view, and it is a lie to say that it has in any way been relaxed. | UN | ومن المتعذر الدفاع عن الحصار من أي وجهة نظر، ومن الكذب القول إنه خُفِّف بأي شكل من الأشكال. |
It is quite correct to say that if one does not enjoy full health, nor does one have full peace. | UN | ومن الصحيح تماماً القول إنه إذا لم يتمتّع المرء بصحة كاملة، فلن يكون لديه سلام كامل. |
It could be argued that it also amounted to discrimination based on sexual orientation, in violation of article 26. | UN | ويمكن القول إنه يصل أيضا، إلى حد التمييز على أساس الميول الجنسية، في انتهاك للمادة 26 من العهد. |
That takes me to a consideration of the question whether the third element could be said to have been satisfied in the present case. | UN | ينقلني هذا إلى النظر في مسألة ما إذا يمكن القول إنه تم في هذه الرسالة استيفاء العنصر الثالث. |
It goes without saying that the perpetrators of acts of terrorism must be brought to justice and given their just deserts. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى المحاكمة وإعطائهم ما يستحقونه من عقاب عادل. |
Suffice it to say that, for my delegation, it is clear that, four years ago, our leaders pledged their strong resolve to the notion of R2P. | UN | ويكفي القول إنه من الواضح، بالنسبة لوفد بلادي، أن زعماءنا تعهدوا قبل أربع سنوات بالالتزام بقوة بمفهوم مسؤولية الحماية. |
However, he could not say that no resistance fighters were ever present on the campus. | UN | بيد أنه لم يكن بإمكانه القول إنه لم يكن هناك مقاتلون تابعون للمقاومة في الحرم الجامعي. |
Suffice it to say that, during the Soviet period, the territory of Armenia increased from 8,000-10,000 to 29,800 square kilometres. | UN | ويكفي القول إنه خلال الفترة السوفياتية زادت أراضي أرمينيا من مساحة تتراوح بين 000 8 و 000 10 كم2 إلى 800 29 كم2. |
It is in this sense that we can say that the poor are not allowed to exist culturally. | UN | ومن هذا المنظور يمكننا القول إنه لا يسمح للفقراء بالوجود الثقافي. |
None of us can say that in his or her country there is no room for improvement. | UN | ولا يستطيع أحد منا القول إنه ليس هناك مجال للتحسين في بلده. |
It is needless to say that without peace and security, no development projects can be contemplated or carried out. | UN | وغني عن القول إنه بدون سلام وأمن لا يمكن التفكير في أي مشاريع إنمائية أو تنفيذ أي منها. |
That is why I also dare to say that increased cooperation should be extended to the African Union. | UN | ولذلك أجرؤ أيضا على القول إنه ينبغي تقديم المزيد من التعاون مع الاتحاد الأفريقي. |
Thus it can be argued that, even though particular obligations may be bilateral, the more general interest of States in compliance with international law should be recognized in some way. | UN | وبالتالي فإن بالإمكان القول إنه على الرغم من أن بعض الالتزامات قد تكون ثنائية، فإنه ينبغي الإقرار بطريقة أو بأخرى بالمصلحة الأعم للدول في الامتثال للقانون الدولي. |
Many delegations have argued that we cannot continue with business as usual. | UN | ولقد ذهب العديد من الوفود إلى القول إنه لا يمكن الاستمرار في العمل كالمعتاد. |
31. No clearly defined tenure arrangement currently in use can be said to be inherently inconsistent with sustainable forest management. | UN | ويمكن القول إنه غير متسق بشكل ضمني مع اﻹدارة المستدامة للغابات. |
The Council had shown little interest in compelling Israel to implement the relevant resolutions, an attitude which could be said to have emboldened Israel in the pursuit of its policies. | UN | فقد أبدى المجلس قدرا ضئيلا من الاهتمام في إلزام إسرائيل على تنفيذ القرارات ذات الصلة وهو موقف يمكن القول إنه شد من عضد إسرائيل في متابعة سياساتها. |
It goes without saying that there is now no prospect of our countries' achieving the time-bound Millennium Development Goals. | UN | وغني عن القول إنه لا أمل الآن لبلداننا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المحددة زمنيا. |
Needless to say, a State has no legitimate interest in banning public gatherings merely to limit their influence. | UN | وغني عن القول إنه ليس للدولة مصلحة مشروعة في حظر التجمعات العامة لمجرد الحد من تأثيرها. |
Council members were also united in stating that attacks against peacekeepers are not to be tolerated. | UN | وأجمع أعضاء المجلس أيضا على القول إنه لا يمكن التسامح مع الهجمات ضد حفظة السلام. |
Article 7 could have been omitted, and so, arguably, could have been the corresponding provision in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. | UN | وكان بالإمكان حذف المادة 7، بل يمكن القول إنه كان بالإمكان حذف الحكم المماثل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
It was a truism to state that, without the engagement of the administering Powers, the efforts of the Special Committee would be an exercise in futility. | UN | وأضافت أنه من نافل القول إنه من دون التزام السلطة القائمة بالإدارة، ستبقى جهود اللجنة الخاصة عبثا لا طائل من ورائه. |
Now, assuming he wanted total destruction, you could say he failed. | Open Subtitles | الأن، على إفتراض إنه يريد تدمير شامل، يمكنك القول إنه قد فشل |