"القول إنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • say that
        
    • argued that
        
    • said to
        
    • saying that
        
    • to say
        
    • stating that
        
    • arguably
        
    • that there
        
    • to state that
        
    • say he
        
    France wishes to say that we must not immediately seek the perfect solution, because there are no perfect solutions. UN وتود فرنسا القول إنه لا يتعين علينا أن نسعى مباشرة للتوصل إلى حل مثالي لأنه ليس هناك حلول مثالية.
    The blockade is untenable from every point of view, and it is a lie to say that it has in any way been relaxed. UN ومن المتعذر الدفاع عن الحصار من أي وجهة نظر، ومن الكذب القول إنه خُفِّف بأي شكل من الأشكال.
    It is quite correct to say that if one does not enjoy full health, nor does one have full peace. UN ومن الصحيح تماماً القول إنه إذا لم يتمتّع المرء بصحة كاملة، فلن يكون لديه سلام كامل.
    It could be argued that it also amounted to discrimination based on sexual orientation, in violation of article 26. UN ويمكن القول إنه يصل أيضا، إلى حد التمييز على أساس الميول الجنسية، في انتهاك للمادة 26 من العهد.
    That takes me to a consideration of the question whether the third element could be said to have been satisfied in the present case. UN ينقلني هذا إلى النظر في مسألة ما إذا يمكن القول إنه تم في هذه الرسالة استيفاء العنصر الثالث.
    It goes without saying that the perpetrators of acts of terrorism must be brought to justice and given their just deserts. UN ومن نافلة القول إنه لا بد من تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى المحاكمة وإعطائهم ما يستحقونه من عقاب عادل.
    Suffice it to say that, for my delegation, it is clear that, four years ago, our leaders pledged their strong resolve to the notion of R2P. UN ويكفي القول إنه من الواضح، بالنسبة لوفد بلادي، أن زعماءنا تعهدوا قبل أربع سنوات بالالتزام بقوة بمفهوم مسؤولية الحماية.
    However, he could not say that no resistance fighters were ever present on the campus. UN بيد أنه لم يكن بإمكانه القول إنه لم يكن هناك مقاتلون تابعون للمقاومة في الحرم الجامعي.
    Suffice it to say that, during the Soviet period, the territory of Armenia increased from 8,000-10,000 to 29,800 square kilometres. UN ويكفي القول إنه خلال الفترة السوفياتية زادت أراضي أرمينيا من مساحة تتراوح بين 000 8 و 000 10 كم2 إلى 800 29 كم2.
    It is in this sense that we can say that the poor are not allowed to exist culturally. UN ومن هذا المنظور يمكننا القول إنه لا يسمح للفقراء بالوجود الثقافي.
    None of us can say that in his or her country there is no room for improvement. UN ولا يستطيع أحد منا القول إنه ليس هناك مجال للتحسين في بلده.
    It is needless to say that without peace and security, no development projects can be contemplated or carried out. UN وغني عن القول إنه بدون سلام وأمن لا يمكن التفكير في أي مشاريع إنمائية أو تنفيذ أي منها.
    That is why I also dare to say that increased cooperation should be extended to the African Union. UN ولذلك أجرؤ أيضا على القول إنه ينبغي تقديم المزيد من التعاون مع الاتحاد الأفريقي.
    Thus it can be argued that, even though particular obligations may be bilateral, the more general interest of States in compliance with international law should be recognized in some way. UN وبالتالي فإن بالإمكان القول إنه على الرغم من أن بعض الالتزامات قد تكون ثنائية، فإنه ينبغي الإقرار بطريقة أو بأخرى بالمصلحة الأعم للدول في الامتثال للقانون الدولي.
    Many delegations have argued that we cannot continue with business as usual. UN ولقد ذهب العديد من الوفود إلى القول إنه لا يمكن الاستمرار في العمل كالمعتاد.
    31. No clearly defined tenure arrangement currently in use can be said to be inherently inconsistent with sustainable forest management. UN ويمكن القول إنه غير متسق بشكل ضمني مع اﻹدارة المستدامة للغابات.
    The Council had shown little interest in compelling Israel to implement the relevant resolutions, an attitude which could be said to have emboldened Israel in the pursuit of its policies. UN فقد أبدى المجلس قدرا ضئيلا من الاهتمام في إلزام إسرائيل على تنفيذ القرارات ذات الصلة وهو موقف يمكن القول إنه شد من عضد إسرائيل في متابعة سياساتها.
    It goes without saying that there is now no prospect of our countries' achieving the time-bound Millennium Development Goals. UN وغني عن القول إنه لا أمل الآن لبلداننا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المحددة زمنيا.
    Needless to say, a State has no legitimate interest in banning public gatherings merely to limit their influence. UN وغني عن القول إنه ليس للدولة مصلحة مشروعة في حظر التجمعات العامة لمجرد الحد من تأثيرها.
    Council members were also united in stating that attacks against peacekeepers are not to be tolerated. UN وأجمع أعضاء المجلس أيضا على القول إنه لا يمكن التسامح مع الهجمات ضد حفظة السلام.
    Article 7 could have been omitted, and so, arguably, could have been the corresponding provision in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN وكان بالإمكان حذف المادة 7، بل يمكن القول إنه كان بالإمكان حذف الحكم المماثل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    It was a truism to state that, without the engagement of the administering Powers, the efforts of the Special Committee would be an exercise in futility. UN وأضافت أنه من نافل القول إنه من دون التزام السلطة القائمة بالإدارة، ستبقى جهود اللجنة الخاصة عبثا لا طائل من ورائه.
    Now, assuming he wanted total destruction, you could say he failed. Open Subtitles الأن، على إفتراض إنه يريد تدمير شامل، يمكنك القول إنه قد فشل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus