It is unacceptable that United Nations personnel are unable to conduct humanitarian relief operations without risking their lives. | UN | فمن غير المقبول ألاّ يكون بمقدور موظفي الأمم المتحدة القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية دون المخاطرة بحياتهم. |
Hence, they need to conduct joint border operations. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين عليها القيام بعمليات مشتركة على الحدود. |
UNDOF continued to carry out operational mine clearance. | UN | وواصلت القوة القيام بعمليات إزالة الألغام. |
They are increasingly capable of carrying out regular daily policing operations. | UN | وتزداد تدريجيا قدراتهم على القيام بعمليات حفظ الأمن اليومية الاعتيادية. |
We must ensure a coordinated approach by the relevant United Nations organs and avoid competing processes. | UN | وعلينا أن نضمن اعتماد نهج منسق من جانب أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة ونتجنب القيام بعمليات متنافسة فيما بينها. |
Increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing and supporting peacekeeping operations | UN | زيادة الكفاءة والفعالية في القيام بعمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها ودعمها |
The people are increasingly demanding search warrants from police officers and the latter are becoming reluctant to conduct searches and seizures without a warrant. | UN | إذ ما فتئ السكان يطالبون موظفي الشرطة بالاستظهار بأوامر التفتيش في حين بات موظفو الشرطة يتجنبون القيام بعمليات التفتيش والحجز دون أمر. |
A detailed manual has also been published by OIE to assist countries to conduct either qualitative or quantitative risk assessments. | UN | كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية. |
Throughout the provinces, the police continued to conduct house-to-house searches and cordon operations to confiscate illegal arms. | UN | وفي جميع أنحاء المقاطعات، واصلت الشرطة القيام بعمليات تفتيش من بيت لآخر وبعمليات تطويق لمصادرة الأسلحة غير المشروعة. |
UNDOF continued to carry out operational mine clearance. | UN | وواصلت القوة القيام بعمليات إزالة الألغام. |
The Agency should be strengthened and encouraged to carry out its mandate to ensure that professional and independent verification exercises were undertaken. | UN | وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة. |
The Agency should be strengthened and encouraged to carry out its mandate to ensure that professional and independent verification exercises were undertaken. | UN | وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة. |
However, the current security situation in those areas prevented the carrying out of search and assessment operations. | UN | بيد أن الحالة الأمنية الراهنة في هذه المناطق تحول دون القيام بعمليات بحث وتقييم. |
To that end, border officials must also consult the Police Service database when carrying out screenings. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الموظفين العاملين في الحدود ملزمون أيضا، عند القيام بعمليات التحقق، بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة. |
To that end, border officials must also consult the police database when carrying out screenings. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الموظفين العاملين في الحدود ملزمون أيضا، عند القيام بعمليات التحقق، بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة. |
Reconciliation progressing Nationwide conflict management processes and training to address long-standing social divides | UN | القيام بعمليات وبتدريب على الصعيد الوطني في مجال إدارة المنازعات لمعالجة الفوارق الاجتماعية التي طال أمدها |
Nationwide conflict management processes and training to address long-standing social divides | UN | القيام بعمليات وبتدريب على الصعيد الوطني في مجال إدارة المنازعات لمعالجة الفوارق الاجتماعية القديمة العهد |
increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing and supporting peacekeeping operations | UN | الإنجاز المتوقع 3: زيادة الكفاءة والفعالية في القيام بعمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها ودعمها |
conducting joint operations to counter terrorist threats; | UN | القيام بعمليات مشتركة للتصدي للتهديدات الإرهابية؛ |
The international maritime presence off the Somali coast has made it more costly for pirates to operate in that area. | UN | وجعل الحضور البحري الدولي قبالة سواحل الصومال القيام بعمليات في هذه المنطقة باهظ التكاليف بالنسبة للقراصنة. |
Regular inspection of marriage registrations should be conducted by people’s committees at the commune and ward levels. | UN | ويتعين القيام بعمليات تفتيش منتظمة لسجلات الزواج من جانب اللجان الشعبية على صعيد الكوميونات واﻷحياء. |
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. | UN | لا يُسمح لمتعاقدينا بالمشاركة في أعمال قتال مباشرة أو عمليات هجومية أو القيام بعمليات قتل. |
The Unit plans to continue undertaking systematic reviews of the management and administration of the participating organizations. | UN | وتعتزم الوحدة مواصلة القيام بعمليات استعراض منهجية لإدارة المنظمات المشاركة وتنظيمها. |
UNDP acknowledges the importance of independent work measurement exercises for country offices. | UN | يسلم البرنامج اﻹنمائي بأهمية القيام بعمليات قياس مستقلة ﻷنشطــة المكاتــب القطرية. |
In addition, post-event audits should be undertaken to assess the legacy of the event in the housing sector. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بعمليات مراجعة بعد انتهاء الحدث لتقييم محصلة الحدث في قطاع السكن. |