ويكيبيديا

    "القيود الصارمة المفروضة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • severe restrictions
        
    • strict controls
        
    • restrictions imposed
        
    • been severely restricted
        
    • severe limitations
        
    It expressed concern about Iraqi women's ability to transmit their nationality to children born outside the country and the severe restrictions placed on Camp Liberty residents. UN وأعربت عن القلق إزاء قدرة المرأة العراقية على نقل جنسيتها إلى طفلها المولود خارج البلد، وإزاء القيود الصارمة المفروضة على سكان مخيم الحرية.
    For example, in Poland, severe restrictions on abortion access, introduced over 20 years ago, have not brought about the desired effect of reducing the number of procedures. UN وعلى سبيل المثال، ففي بولندا، لم تحقق القيود الصارمة المفروضة على الوصول إلى خدمات الإجهاض منذ أكثر من عشرين سنة الأثر المنشود المتمثل في خفض عدد عمليات الإجهاض.
    The severe restrictions on his access to the lawyers of his own choosing and the presence of United States officials at such meetings violated his right to communicate with counsel. UN وتمثل القيود الصارمة المفروضة على اجتماعه بالمحامين الذين يختارهم بمحض إرادته وحضور موظفين تابعين للولايات المتحدة تلك الاجتماعات انتهاكاً لحقه في الاتصال بمستشار قانوني.
    The strict controls imposed on Palestinian workers from the Gaza Strip entering Israel, combined with catastrophic unemployment at home and the disastrous state of the economy after 27 years of occupation, had caused a dramatic increase in tension. UN وتسببت القيود الصارمة المفروضة على العمال الفلسطينيين من غزة عند دخول اسرائيل، مقرونة بالبطالة المفجعة داخليا وحالة الاقتصاد المتردية بعد ٢٧ سنة من الاحتلال في ارتفاع حدة التوتر ارتفاعا شديدا.
    The Economic and Social Council called for the lifting of the severe restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from ongoing Israeli military operations, and for other urgent measures to be taken to alleviate the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory, especially the Gaza Strip. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.
    90. Although reporting of executions by the Iranian press has been severely restricted, information has been obtained regarding 39 executions between 1 January and 14 July 1994. UN ٩٠ - على الرغم من القيود الصارمة المفروضة في إيران على اﻷخبار الصحفية المتعلقة بحالات اﻹعدام، فقد أمكن الحصول على معلومات بشأن ٣٩ حالة إعدام وقعت بين ١ كانون الثاني/يناير و١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    The Special Rapporteur remains concerned at the severe restrictions on freedom of movement that prevail in general in the country, and in particular at those imposed on specific minority groups. UN ويظل المقرِّر الخاص قلقاً إزاء القيود الصارمة المفروضة على حرية التنقل والتي تسود البلد بوجهٍ عام، ولا سيما إزاء تلك المفروضة على جماعاتٍ محدَّدة من الأقليات.
    severe restrictions on fuel have effectively brought civilian Serbia to a standstill, and many parts are often without electricity and water. UN وأدت القيود الصارمة المفروضة على استهلاك الوقود إلى توقف الحركة فعليا في المناطق المدنية من صربيا، كما أن مناطق عديـــدة كثيــرا ما تظل دون كهرباء ومياه.
    In addition, the severe restrictions on the movements of the Palestinian populations on their own land stifles social and economic activities and threatens to delay a negotiated settlement to the conflict, which has lasted far too long. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيود الصارمة المفروضة على تحركات السكان الفلسطينيين داخل أراضيهم تخنق الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية وتهدد بتأخير التوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع، الذي استمر طويلاً.
    In addition, the severe restrictions on access to the city had seriously jeopardized the freedom of worship of both Muslims and Christians. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القيود الصارمة المفروضة على دخول المدينة تمثل تهديدا خطيرا لحرية العبادة بالنسبة للمسلمين والمسيحيين على حد سواء.
    Despite the recent ceasefire, Gaza borders remained largely closed, and the severe restrictions on the movement of goods and people were causing significant deterioration in the humanitarian and human rights situation. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    63. severe restrictions of movement for all foreign organizations continued in Kassala state. UN 63- وقد استمرت القيود الصارمة المفروضة على حركة جميع المنظمات الأجنبية في ولاية كسلا.
    “Expresses its concern at severe restrictions on the work of non-governmental organizations and media personnel, including the banning of human rights organizations, and the harassment and detention of human rights defenders and journalists, and urges the authorities of the Democratic Republic of the Congo to address these concerns” UN " تعرب عن قلقها إزاء القيود الصارمة المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية واﻷفراد العاملين في وسائط اﻹعلام، بما في ذلك تحظير منظمات حقوق اﻹنسان، ومضايقة واحتجاز المدافعين عن حقوق اﻹنسان والصحفيين؛ وتحث سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية على معالجة هذه الشواغل " ؛
    The severe restrictions on public expenditure have had a serious impact on social welfare spending; the problem has been aggravated by the rise in the production costs of health services, which has steadily widened the gap between available resources and the services that can be provided at that price level. UN وقد ترتبت على القيود الصارمة المفروضة على الانفاق العام آثار جسيمة على مصاريف الرعاية الاجتماعية؛ وزاد من حدة تفاقم المشكلـة زيادة تكاليف إنتاج الخدمات الصحية، التي أدت إلى زيادة مستمرة من التفاوت بين الموارد المتاحة والخدمات التي يمكن تقديمها في حدود ذلك المستوى لﻷسعار.
    The severe restrictions on humanitarian access to the civilian population in the northern corridor of Western Darfur for the first 40 days of the year was particularly damaging to humanitarian operations and had an extremely negative impact on civilians in the area, who depend on assistance provided by humanitarian organizations. UN وألحقت القيود الصارمة المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأربعين يوما الأولى من السنة أضرارا فادحة بالعمليات الإنسانية وكان لها أثر سلبي بالغ على المدنيين في المنطقة الذين يعوّلون على المساعدات التي تقدّمها المنظمات الإنسانية.
    1. Calls for the lifting of the severe restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from ongoing Israeli military operations, and for other urgent measures to be taken to alleviate the desperate humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in the Gaza Strip; UN 1 - يدعو إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية البائسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة؛
    In particular, the High Commissioner remains gravely concerned that Israel has not yet complied with the Advisory Opinion on the Wall of the International Court of Justice, and that the severe restrictions on movement of Palestinian persons in the West Bank continue. UN وبصفة خاصة، لا تزال المفوضة السامية تشعر بقلق بالغ لأن إسرائيل لم تمتثل بعد للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن الجدار، ولأن القيود الصارمة المفروضة على حركة تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية لا تزال قائمة.
    However, the continued strict controls on access and movement of the international non-governmental organizations in Khartoum have hampered attempts to bring to bear the comparative advantages they can offer. UN بيد أن استمرار القيود الصارمة المفروضة على وصول وتنقل المنظمات غير الحكومية الدولية في الخرطوم قد عرقل المحاولات المبذولة للاستفادة مما قد يكون لديها من مزايا نسبية.
    78. Although reporting of executions by the press in the Islamic Republic of Iran has been severely restricted, information has been obtained regarding 63 executions carried out in 1994. UN ٨٧ - على الرغم من القيود الصارمة المفروضة في جمهورية إيران اﻹسلامية على اﻷنباء الصحفية المتعلقة بحالات الاعدام، فقد أمكن الحصول على معلومات بشأن ٣٦ حالة إعدام حصلت في عام ٤٩٩١.
    severe limitations to humanitarian access have added yet more hardship on civilian populations affected by successive years of natural disasters and food insecurity. UN وأضافت القيود الصارمة المفروضة على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية مزيداً من المصاعب على السكان المدنيين المتأثرين بسنوات متتالية من الكوارث الطبيعية وانعدام الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد