ويكيبيديا

    "المؤدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • leading
        
    • road
        
    • that leads
        
    • conducive
        
    • performer
        
    • lead
        
    • path of
        
    The unexploded ordnance had penetrated the tarmac of the road leading to the observation post, where it remained. UN وقد اخترقت الطلقةُ غير المنفجرة الأسفلتَ المعبّد به الطريق المؤدي إلى مركز المراقبة حيث عُثر عليها.
    The Declaration recognizes the gradual elimination, leading as soon as possible to the total eradication of anti-personnel mines. UN والإعلان يعترف بالقضاء التدريجي على الألغام المضادة للأفراد، المؤدي إلى القضاء التام عليها بأقرب وقت ممكن.
    :: Political unrest leading to closure of corridors to trade facilitation UN :: الاضطراب السياسي المؤدي إلى غلق الممرات أمام النشاط التجاري؛
    Such a procedure breaks the commercial link between the issuer and the rating agency and eliminates the conflict of interest that leads to rating inflation. UN وهذا الإجراء يقطع الصلة التجارية بين مُصدِر الصك ووكالة التصنيف ويلغي تنازع المصالح المؤدي إلى تضخيم التصنيف.
    He further stated that the international community must support the parties along the challenging and laborious road leading to peace. UN وذكر كذلك أن المجتمع الدولي يجب أن يدعم الطرفين على طول الطريق الشاق المليء بالتحديات المؤدي إلى السلام.
    The road leading to Rome passes through this valley. Open Subtitles الطريق المؤدي إلى روما يمر عبر هذا الوادي.
    We have thus contributed to helping other countries to return to the path leading to social and economic development. UN وبالتالي، فقد أسهمنا في مساعدة البلدان الأخرى على العودة إلى الدرب المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    They had been sheltering and were shot as they attempted to move inside the door leading to the stairwell. UN وكانا مختبئين وأطلق عليهما النار أثناء محاولتهما التحرك إلى باب المدخل المؤدي إلى بئر السلم.
    The delegations took the view that the Fund's ability to show results could have the desired impact of leading to increased resources for UNFPA. UN ورأت الوفود أن قدرة الصندوق على عرض النتائج يمكن أن ينتج عنها التأثير المرغوب المؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة للصندوق.
    Debt reduction leading to poverty reduction was therefore a springboard to achieving self-fulfilment by all people of the world. UN ولذلك فإن الحد من الديون المؤدي إلى الحد من الفقر هو نقطة اﻹنطلاق نحو بلوغ التحقيق الذاتي لجميع سكان العالم.
    28. The condition of the road leading to the Kodori Valley worsened considerably as a result of landslides. UN ٢٨ - ازدادت حالة الطريق المؤدي إلى وادي كودوري سوءا إلى حد كبير نتيجة انهيار الصخور.
    The door leading to the start of work has been opened thanks to the CD decision in 1995. UN لقد فُتح الباب المؤدي إلى بدء العمل بفضل مقرر مؤتمر نزع السلاح في عام ٥٩٩١.
    Nor is the rest of the population offered the possibility of vocational training leading to other options essential for young people. UN كما لا تتاح لبقية السكان إمكانية التدريب المهني المؤدي إلى اختيارات أخرى ضرورية للشباب.
    The Palestinian police were deployed along the route leading to the Israeli roadblock in order to block the demonstrators. UN وانتشرت الشرطة الفلسطينية على طول الطريق المؤدي إلى حاجز الطرق اﻹسرائيلي لوقف المتظاهرين.
    An Israeli bulldozer was working on the road leading to the outpost at Mazra`at Fashkul. UN كما تقوم جرافة إسرائيلية بأعمال الحفر على الطريق المؤدي إلى مركزها في مزرعة فشكول.
    A charge of incitement leading to the commission of a crime that failed must specify the crime or misdemeanour committed, but no crime was specified. UN فأي اتهام بالتحريض المؤدي إلى ارتكاب جريمة يجب أن يحدد طبيعة الجريمة أو الجنحة المرتكبة، ورغم ذلك لم يتم تحديد الجريمة.
    Germany will play its part on the road to Bonn. UN وإن ألمانيا ستؤدي دورها على الطريق المؤدي إلى بون.
    Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. UN وكان أمل النيجر أن يتخذ الجزء الرفيع المستوى قرارات شجاعة لوضع افريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    The path that leads in the right direction is no mystery. UN والطريق المؤدي إلى الاتجاه السليم ليس بسر.
    We would like to point out the importance Romania attaches to dialogue conducive to solutions negotiated by the parties directly involved, be it in the Middle East, Cyprus or the former Yugoslavia. UN ونود أن نشير إلى اﻷهمية التي تعلقها رومانيا على الحوار المؤدي إلى الحلول التي تتفاوض عليها اﻷطراف المعنية مباشرة، سواء كان ذلك في الشرق اﻷوسط أو في قبرص أو في يوغوسلافيا السابقة.
    Oh, do you mean where the audience participates and the line between performer and spectator is delightfully blurred? Open Subtitles أوه، هل يعني انها احد من الجمهور سيشارك الخط الفاصل بين المؤدي و المتفرج مبهج واضح؟
    May we all together, without forsaking our cultural and religious differences, lead the way to a surer and more unified world. UN فلعلنا جميعا، من دون التخلي عن قيمنا الثقافية واختلافاتنا الدينية، نسير على الدرب المؤدي إلى عالم أوثق وأكثر وحدة.
    The period leading up to the elections, a significant milestone along the path of democracy and reconstruction, will be crucial. UN وستكون الفترة المؤدية الى الانتخابات، وهي حدث معلم هام على الدرب المؤدي الى الديمقراطية والتعمير، فترة حاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد