Advisory committee on the Development Cooperation Forum to guide the preparatory process leading to the main event | UN | اللجنة الاستشارية المعنية بمنتدى التعاون الإنمائي الهادفة إلى توجيه العملية التحضيرية المؤدية إلى الحدث الرئيسي |
In particular, HRJS took an active part in the process leading to the establishment of the National Human Rights Institution. | UN | وبصفة خاصة، شارك قسم حقوق الإنسان والعدالة مشاركة نشيطة في العملية المؤدية إلى إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
We pray for a world free from nuclear testing and intend to participate actively in the steps leading to such a treaty. | UN | إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة. |
It was essential that political conditions be made conducive to success. | UN | وكان من الضروري تهيئة الظروف السياسية المؤدية إلى تحقيق النجاح. |
Factors conducive to the growth of piracy in Somali waters | UN | العوامل المؤدية إلى تزايد أعمال القرصنة في المياه الصومالية |
Disarmament and arms control are the major vehicle to reduce the threat of destabilization, economic decline and tensions leading to war. | UN | إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب. |
The process leading up to this special session of the General Assembly has facilitated a dialogue centred on major outstanding concerns. | UN | وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها. |
Another key factor leading to international migration is the degree of social and political stability of a country. | UN | ومن العوامل الهامة اﻷخرى المؤدية الى الهجرة الدولية درجة الاستقرار الاجتماعي والسياسي السائد في بلد ما. |
Most of this action has occurred on roads leading to settlements, ostensibly in the interest of the protection of settlement vehicles. | UN | وقد قامت قوة الدفاع الإسرائيلية بمعظم هذه الإجراءات على الطرق المؤدية إلى المستوطنات، من أجل حماية مركباتها، حسبما زعم. |
Many challenges lie ahead in the period leading up to one of the most crucial milestones -- the 2004 elections. | UN | وهناك تحديات على الطريق في الفترة المؤدية إلى تحقيق أحد أهم المنجزات الحاسمة، ألا وهو انتخابات عام 2004. |
The concept of human security provides an umbrella under which the structural conditions leading to conflict can be addressed. | UN | ويوفر مفهوم الأمن البشري مظلة يمكن أن تجري في ظلها معالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى اندلاع الصراعات. |
Checkpoints leading into the international zone also remain subject to sporadic attacks. | UN | كما ظلت نقاط التفتيش المؤدية إلى المنطقة الدولية هدفا لهجمات متقطعة. |
Therefore, the New Hungary Rural Development Program is supporting incentives leading to sustainable and competitive, new local procedures. | UN | وبالتالي، يقوم برنامج التنمية الريفية الهنغاري الجديد بدعم الحوافز المؤدية إلى إجراءات محلية جديدة مستدامة وتنافسية. |
For instance, a husband discovering his wife had an affair is one of the leading causes of murder. | Open Subtitles | على سبيل المثال زوجٌ يكتشف أن زوجته قامت بعلاقة جنسية هو احد الأسباب المؤدية لجريمة قتل |
For that reason, Pacific Islands Forum countries were intimately involved in the negotiations leading to the adoption of the Fish Stocks Agreement. | UN | ولذلك السبب، شاركت بلدان المنتدى مشاركة فعّالة في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد اتفاق الأرصدة السمكية. |
Both seminars supported the preparatory process leading to the 2012 United Nations Conference on the treaty and assisted African Member States in developing expertise to effectively implement arms transfer controls. | UN | ودعمت الحلقتان الدراسيتان العملية التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012بشأن المعاهدة وساعدتا الدول الأعضاء الأفريقية في تنمية الخبرة اللازمة لتنفيذ ضوابط نقل الأسلحة بشكل فعال. |
Measures to address conditions conducive to the spread of terrorism | UN | التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
It emphasized that measures to address conditions conducive to the spread of terrorism must also address the root causes of terrorism. | UN | وشدد المؤتمر على أن إجراءات التعامل مع الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يجب أيضا أن تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب. |
In that way, people in every country and every region of the world can enjoy equal opportunities for development, thus creating conditions conducive to the common prosperity of humankind. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للناس في كل بلد ومنطقة في العالم أن يتمتعوا بالفرص المتساوية للتنمية، مما يعمل على تهيئة الظروف المؤدية إلى تحقيق الازدهار العام للبشرية. |
More needs to be done to implement this prohibition, and to prevent the conditions that lead to displacement and the misery and degradation that follow. | UN | ومن الضروري بذل المزيد لإعمال هذا الحظر ومنع وقوع الظروف المؤدية إلى التشريد وما يتبعه من بؤس ومهانة. |
During smuggling operations, Ntaganda’s troops cut off all access to the area. | UN | وخلال عمليات التهريب، يقطع جنود نتاغاندا جميع المنافذ المؤدية إلى المنطقة. |
UNEP will continue to refine its approach to evaluation in the lead-up to the biennium. | UN | وسوف يواصل اليونيب تهذيب هذا النهج للتقييم في المدة المؤدية إلى فترة السنتين. |
Land degradation and drought are contributing factors to desertification, and the priority approaches and strategies identified to address them are also relevant to desertification. | UN | كما أن تدهور الأرض والجفاف عاملان من العوامل المؤدية إلى التصحر، والنهج والاستراتيجيات ذات الأولوية التي تحددت لمواجهتهما ذات صلة أيضا بالتصحر. |
Important initiatives have been undertaken in the run-up to this meeting. | UN | وتم الاضطلاع بمبادرات هامة في الفترة المؤدية إلى عقد هذه الجلسة. |
The movement of the local population is restricted, and all the connecting routes to Georgian-controlled territories are mined. | UN | ومنع على السكان المحليين التنقل وزُرعت بالألغام جميع الطرقات المؤدية إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الجورجية. |
The conference and the five regional conferences that led up to it were conducted for the first time all over Armenia. | UN | وعُقد المؤتمر والمؤتمرات الإقليمية الخمسة المؤدية إليه للمرة الأولى في جميع أنحاء أرمينيا. |
In their view, it was not possible to exclude it on the pretext that acts giving rise to an estoppel were not autonomous unilateral acts. | UN | ورأيهم هو أنه لا يجوز استبعاده بدعوى أن الأفعال المؤدية إلى الإغلاق الحكمي ليست أفعالاً انفرادية مستقلة. |
Moreover, peacekeeping operations must not take the place of resolving the real underlying causes of conflict. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تحل عمليات حفظ السلام محل تسوية الأسباب الجذرية المؤدية إلى الصراع. |
The soldiers then left the courtyard, firing several hundred rounds in many directions, while advancing toward the road that leads out of the camp. | UN | وبعدئذ غادر الجنود الساحة مطلقين عدة مئات من الطلقات في اتجاهات كثيرة وهم يتقدمون نحو الطريق المؤدية إلى خارج المخيم. |
The roads into the area have been heavily fortified with military checkpoints. | UN | وقد أقيمت نقاط تفتيش عسكرية عديدة على الطرق المؤدية إلى المنطقة. |
It is necessary to bombard the ways which lead to the camps and places of extermination. | Open Subtitles | عليهم قصف الطرق المؤدية للمعتقلات وأماكن الأعدام |
It shall in particular focus on the root causes of conditions that give rise to conflicts in a targeted manner and with an adequate combination of available instruments. | UN | وتركز هذه السياسة بوجه خاص على جذور أسباب الظروف المؤدية إلى نشوء النزاعات وذلك بطريقة هادفة وبالجمع بين الأدوات المتاحة بصورة وافية. |