ويكيبيديا

    "المؤسفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unfortunate
        
    • deplorable
        
    • regrettable
        
    • sad
        
    • tragic
        
    • sorry
        
    • distressing
        
    • lamentable
        
    • sadly
        
    • dismal
        
    • unhappy
        
    • the appalling
        
    • regrettably
        
    But, more importantly, we want to remember the efforts deployed to bring this unfortunate period of history to an end. UN ولكن الأهم من ذلك، إننا نريد أن نتذكر الجهود التي بذلت لوضع حد لتلك الحقبة المؤسفة من التاريخ.
    The importance that Croatia attaches to the Tribunal is related to the recent well-known, most unfortunate events. UN إن اﻷهمية التي تعلقها كرواتيا على المحكمة ذات صلة باﻷحداث اﻷخيرة المؤسفة للغاية والمعروفة جيدا.
    But the unfortunate reality is that we have not been able to find an expansion package which can enjoy general agreement. UN غير أن الحقيقة المؤسفة أننا لم نتمكن من إيجاد مجموعة كاملة من إجراءات التوسيع يمكن أن تحظى باتفاق عام.
    deplorable sanitary conditions result in high rates of diarrhoeal diseases, which account for about 21 per cent of infant deaths. UN وينجم عن اﻷحوال الصحية المؤسفة ارتفاع معدلات أمراض اﻹسهال المسؤولة عن حوالي ٢١ في المائة من وفيات الرضع.
    Members of the Security Council may consider admonishing those responsible for attacking relief convoys and urging them to refrain from such deplorable actions. UN وقد ينظر أعضاء مجلس اﻷمن في تحذير أولئك المسؤولين عن الهجوم على قوافل اﻹغاثة وحضهم على الامتناع عن هذه اﻷعمال المؤسفة.
    regrettable examples of this gap included the situation in West Africa. UN وتشمل الأمثلة المؤسفة على هذه الفجوة الوضع في غرب أفريقيا.
    We are acting vigorously to eradicate the sad legacy of the Afghanistan war: religious extremism, drugs and guns. UN وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة.
    This unfortunate case reminds me of a very similar allegation made towards your country in 1991 in the Commission on Human Rights. UN إن هذه الحالة المؤسفة تعيد إلى ذهني ادعاء شبيهاً جداً بها وُجﱢه ضد بلدكم عام ١٩٩١ في لجنة حقوق اﻹنسان.
    This unfortunate situation compromised the entire human rights monitoring system. UN وهذه الحالة المؤسفة تضعف نظام رصد حقوق اﻹنسان بأكمله.
    We urge particularly the industrialized countries to take urgent measures to stem and reverse these unfortunate phenomena. UN ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها.
    The unfortunate truth is that however improbable certain things may be with respect to this crime, nothing's impossible. Open Subtitles الحقيقة المؤسفة هي أنه مهما يمكن لبعض الأمور أن تكون بعيدة الاحتمال ،مع احترامي لهذه الجريمة
    Some moments of her unfortunate life story had moved me to tears. Open Subtitles فى بعض الأحيان قصة حياتها المؤسفة . هزتنى إلى درجة الدموع
    Doctors, patients, everyone just grief-stricken over this unfortunate occurrence. Open Subtitles الأطباء والمرضى والجميع، يشعرون بالحزن جراء الحادثة المؤسفة
    If there's any repetition of that deplorable lack of spirit... Open Subtitles إذا كان هناك أي تكرار في تلك الروح المؤسفة
    These deplorable phenomena threaten the harmony and stability of societies, and undermine the values espoused in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN فهذه الظواهر المؤسفة تهدد انسجام واستقرار المجتمعات وتقوض القيم التي اعتنقها إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Paradoxically, however, few resources had been allocated for the implementation of the relevant programmes. Greater efforts by the international community were needed, in view of the deplorable financial situation of the Trust Fund. UN ولكن من المفارقة أنه لم تخصص سوى موارد قليلة لتنفيذ البرامج ذات الصلة، ولهذا فمن الضروري أن يقوم المجتمع الدولي ببذل جهود أكبر، نظرا إلى الحالة المالية المؤسفة للصندوق الاستئماني.
    This regrettable situation may be due in part to lack of means to meet the overwhelming challenge. UN وقد يكون جزءا من السبب لهذه الحالة المؤسفة نقص الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي الهائل.
    Fortunately, since the regrettable outbreaks of violence last year, the Provisional Institutions have intensified their efforts to implement the standards. UN ومن حسن الطالع، أنه منذ أحداث العنف المؤسفة التي جرت السنة الماضية، كثفت المؤسسات المؤقتة جهودها لتنفيذ المعايير.
    There have been too many regrettable and unpleasant incidents. Open Subtitles هناك عدد كبير من الحوادث المؤسفة والغير سارة.
    The sad plight of the Aral Sea was a good example of the failure to abide by those principles. UN والحالة المؤسفة لبحر آرال مثال جيد على الإخفاق في التقيد بتلك المبادئ.
    The tragic events of today underline this even more. UN كما أن الأحداث الحالية المؤسفة تزيد من التأكيد على هذه الحقيقة.
    Our countries find this sorry picture of stagnation, stalemate and lack of results in the Conference on Disarmament unacceptable. UN ترى بلداننا بأن هذه الصورة المؤسفة من الركود والجمود وغياب النتائج في مؤتمر نزع السلاح غير مقبولة.
    The Government was also seeking other ways of resolving the issues with a view to avoiding any repetition of the distressing scenes which had occurred. UN وتبحث الحكومة أيضاً عن سبل أخرى لحل هذه القضايا بهدف تجنب عودة الأحداث المؤسفة التي حدثت من قبل.
    Thus, while acknowledging the lamentable results of the incident, the MAG closed the case without filing a criminal indictment against the soldier. UN ومن ثم، قام النائب العام العسكري، مع الإقرار بالنتائج المؤسفة للحادثة، بإغلاق القضية دون توجيه اتهام جنائي ضد الجندي.
    Following the occupation of Iraq by Coalition forces there have, sadly, been some violations of human rights committed by some Coalition soldiers. UN وإثر احتلال قوات التحالف العراقَ، وقعت بعض الانتهاكات المؤسفة لحقوق الإنسان ارتكبها بعض جنود التحالف.
    In spite of the abundance of natural resources and the economic growth prospects for the country, the great challenge for Liberia remains its overwhelmingly dismal state after the conflict. UN على الرغم من وفرة الموارد الطبيعية واحتمالات النمو الاقتصادي في هذا للبلد، يظل التحدي الأكبر بالنسبة لليبريا يتمثل في الحالة المؤسفة بشكل عام بعد النزاع.
    In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. UN وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة.
    Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. UN وفي ضوء ظروف الاحتجاز المؤسفة في هذا البلد، أوصى مجلس حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص معني بحقوق المحتجزين.
    These deplorable attitudes and actions are regrettably still part of everyday life throughout the world. UN فهذه المواقف والإجراءات المؤسفة ما زالت لسوء الحظ جزءا من الحياة اليومية في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد