ويكيبيديا

    "المبادئ المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the principles enshrined in
        
    • the principles set out in
        
    • the principles set forth in
        
    • the principles laid down in
        
    • the principles embodied in
        
    • the principles stated in
        
    • the principles enunciated in
        
    • the principles of
        
    • the principles contained in
        
    • the principles established in
        
    • the principles proclaimed in
        
    • the principles stipulated in
        
    • principles of the
        
    The Government has committed itself to ensure that any such legislation should domesticate all the principles enshrined in the Convention. UN وقد التزمت الحكومة بضمان إدماج جميع المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية في أي تشريع محلي من هذا القبيل.
    This undefined concept might weaken the principles enshrined in international human rights instruments. UN وهذا المفهوم غير المعرّف قد يضعف المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    In this regard, the Panel finds that the principles set out in paragraph 63 above are pertinent. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق.
    Paragraphs 42 to 44 were unusual in that they reproduced the principles set forth in the Convention on the Rights of the Child. UN والفقرات 42 إلى 44 ليست معتادة من حيث إنها تستنسخ المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    The author mentioned Bakhtiyari v. Australia in so far as it emphasizes the principles laid down in article 24, paragraph 1, of the Covenant. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Men and women around the world have found inspiration in the principles embodied in the document. UN فالرجال والنساء في كل أرجاء العالم يستلهمون المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة.
    We are convinced that, under these circumstances, it is an appropriate time for the international community to stand up for the principles enshrined in the United Nations Charter. UN ونحن واثقون بأن الوقت مناسب، في ظل هذه الظروف، ليدافع المجتمع الدولي عن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    It was one of the principles enshrined in the 1948 Universal Declaration of Human Rights. UN فهو أحد المبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    The Council of Europe plays an important role in implementing in the European countries the principles enshrined in the universal human rights instruments. UN ويضطلع مجلس أوروبا بدور هام في تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الصكوك العالمية لحقوق الإنسان في البلدان الأوروبية.
    In this regard, the Panel finds that the principles set out in paragraph 63 above are pertinent. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق.
    In this regard, the Panel found that the principles set out in paragraph 136 below are pertinent. UN وفي هذا الصدد، رأى الفريق أن من المناسب الرجوع إلى المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 136 أدناه.
    In this regard, the Panel finds that the principles set out in paragraph 63 above are pertinent. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق.
    Canada subscribes to the principles set forth in this article. UN ١١٣- تقر كندا المبادئ المنصوص عليها في هذه المادة.
    Reaffirming the NAM's determination to preserve the noble ideals and principles of the Movement as well as the principles set forth in the United Nations Charter, UN إذ يؤكدون مجددا عزم الحركة على المحافظة على مُثلها ومبادئها السامية وكذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة؛
    The author mentioned Bakhtiyari v. Australia in so far as it emphasizes the principles laid down in article 24, paragraph 1, of the Covenant. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    KENYA While the Kenya Government recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant, the present circumstances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the imposition of those principles by legislation. UN في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع.
    In the space of 20 years many Member States have incorporated the principles embodied in the Rio Declaration into national legislation either through constitutional provisions or general provisions in sectoral laws. UN وفي غضون 20 عاما، قام العديد من الدول الأعضاء بإدخال المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو في التشريعات الوطنية إما عن طريق أحكام دستورية أو عن طريق أحكام عامة في القوانين المتعلقة بالقطاعات.
    The proposal to introduce continuing contracts as replacements for permanent contracts is at odds with the principles embodied in Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. UN فالمقترح المتعلق باستحداث العقود المستمرة لتحل محل العقود الدائمة يتعارض مع المبادئ المنصوص عليها في المادتين 100 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    actions contrary to the principles stated in articles 6 and 20 of the current law are taken; UN :: عند ارتكاب الشخص أعمالا تتنافى مع المبادئ المنصوص عليها في المادتين 6 و 20 من هذا القانون؛
    Reaffirm the principles enunciated in the Rio Declaration on Environment and Development UN إعادة تأكيد المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛
    It should be noted that in Georgia the conditions are propitious for implementing the principles of this Bill. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الظروف مؤاتية في جورجيا لتنفيذ المبادئ المنصوص عليها في مشروع القانون هذا.
    Some members suggested that any such utilization should nevertheless be consistent with the principles contained in Part II of the draft articles. UN واقترح بعض الأعضاء أن مثل هذا الانتفاع ينبغي مع ذلك أن يتمشى مع المبادئ المنصوص عليها في الجزء الثاني من مشروع المواد.
    the principles established in the Domestic Violence Law are thus violated when women lay complaints before the responsible institutions. UN وتتعرض المبادئ المنصوص عليها في قانون العنف المنزلي للانتهاك عند تقدم النساء بشكاواهن إلى شتى المؤسسات.
    Recalling the principles proclaimed in the Charter of the United Nations and that recognition of the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, UN إذ يشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وإلى أن الاعتراف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف هو الأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Furthermore, the implementation of the Agreement, notably of its streamlined and modernized revised text, required the establishment of a public procurement system based on the principles stipulated in the plurilateral agreement, including the principle of competition. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب تنفيذ الاتفاق، وبخاصة نصه المنقَّح المبسَّط والمحدَّث، إنشاء نظام للمشتريات العامة يقوم على أساس المبادئ المنصوص عليها في الاتفاق المتعدد الأطراف، بما في ذلك مبدأ المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد