ويكيبيديا

    "المتصلة بهذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • related to this
        
    • related to these
        
    • relating to these
        
    • relating to such
        
    • related to such
        
    • relating to this
        
    • on this
        
    • related to those
        
    • related to the
        
    • on these
        
    • relating to the
        
    • associated with these
        
    • associated with such
        
    • pertaining to this
        
    • connected with such
        
    In order to alleviate poverty, the Mauritanian Government has to revise its policies related to this phenomenon. UN من أجل التخفيف من حدة الفقر، يتعين على حكومة موريتانيا تنقيح سياساتها المتصلة بهذه الظاهرة.
    The capacities of many States parties to collect and analyse data related to this crime are generally limited. UN ولكن قدرات الكثير من الدول الأطراف على جمع وتحليل البيانات المتصلة بهذه الجريمة محدودة بوجه عام.
    Qatar made several recommendations related to these issues. UN وقدمت قطر العديد من التوصيات المتصلة بهذه المسائل.
    Cuba intends vigorously to defend its rights relating to these issues. UN وكوبـــــا عازمة على الدفاع بقوة عن حقوقها المتصلة بهذه المسائل.
    We are also against the use of environmental standards as a new form of protectionism. We believe that issues relating to such standards should be dealt with by the competent international organizations and not by the WTO. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    We support the expansion of the geographical scope of nuclear-weapon-free zones in the context of solving the problems related to such assurances. UN ونساند توسيع النطاق الجغرافي للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في سياق تسوية المشاكل المتصلة بهذه الضمانات.
    Iceland fully endorses the paragraphs of the draft resolution on sustainable fisheries relating to this important issue. UN وتؤيد أيسلندا تأييداً كاملاً الفقرات الواردة في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المتصلة بهذه المسألة الهامة.
    Recalling all relevant resolutions of the General Assembly on this matter, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بهذه المسألة،
    Governmental interventions had addressed some risks related to those dimensions. UN وقد تصدت تدخلات الحكومة لبعض المخاطر المتصلة بهذه الأبعاد.
    Armenia has ratified all United Nations and Council of Europe treaties related to the issue. UN وصدقت أرمينيا على جميع معاهدات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا المتصلة بهذه المسألة.
    Accordingly, the cost related to this invoice in the amount of US$31,175.47 was excluded. UN وبناء على ذلك، استبعدت التكلفة المتصلة بهذه الفاتورة وقدرها 175.47 31 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Accordingly, salary costs related to this position are not reflected in the Mission’s proposed budget. UN وبالتالي فلا ترد تكاليف المرتبات المتصلة بهذه الوظيفة في الميزانية المقترحة للبعثة.
    ILO has continued its supervisory activities related to this Convention and all the others for which it is responsible. UN وتواصل منظمة العمل الدولية الاضطلاع بأنشطتها اﻹشرافية المتصلة بهذه الاتفاقية، وبسائر الاتفاقات المسؤولة عنها.
    The Consultative Board shall be a consultative body, which may make recommendations to the Council in matters related to these Terms of Reference; UN ويكون المجلس الاستشاري هيئة استشارية يجوز لـها أن تقدم توصيات إلى مجلس الفريق في المسائل المتصلة بهذه الاختصاصات؛
    The Consultative Board shall be a consultative body, which may make recommendations to the Council in matters related to these Terms of Reference; UN ويكون المجلس الاستشاري هيئة استشارية يجوز لـها أن تقدم توصيات إلى مجلس الفريق في المسائل المتصلة بهذه الاختصاصات؛
    The laws relating to these Commissions are also non-discriminatory. UN وتتميز القوانين المتصلة بهذه اللجان بعدم التمييز أيضا.
    We are also against the use of environmental standards as a new form of protectionism. We believe that issues relating to such standards should be dealt with by the competent international organizations and not by the WTO. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    In this context, the Commission should encourage the availability of funding for the implementation of initiatives related to such reviews; UN وينبغي للجنة، في هذا السياق، أن تشجع على توفير التمويل اللازم لتنفيذ المبادرات المتصلة بهذه الاستعراضات؛
    (viii) To submit to the Commission on Human Rights, beginning at its fifty—fifth session, a report covering the activities relating to this mandate; UN `٨` تقديم تقرير إلى لجنة حقوق اﻹنسان، اعتباراً من دورتها الخامسة والخمسين، يغطي اﻷنشطة المتصلة بهذه الولاية؛
    Recalling all relevant resolutions of the General Assembly on this matter, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بهذه المسألة،
    The Working Group of the Whole may decide to refer to the Drafting Committee aspects of drafting related to those issues. UN وقد يقرر الفريق العامل الجامع إحالة جوانب الصياغة المتصلة بهذه المسائل إلى لجنة الصياغة.
    Progress was made during the reporting period on assessments and on identifying priorities of the institutions related to the military, police, intelligence, justice, corrections and finance areas. UN وأُحرز تقدم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بشأن التقييمات المتصلة بمجالات الجيش، والشرطة، والاستخبارات، والقضاء، والمؤسسات الإصلاحية، والتمويل، وبشأن تحديد أولويات المؤسسات المتصلة بهذه المجالات.
    Efforts to reduce adverse impacts of mining should contemplate actions on these three fronts, in particular within the context of actions taken to achieve more sustainable production and consumption patterns. UN وينبغي أن تدرس الجهود المبذولة لتخفيض الآثار الضارة للتعدين الإجراءات المتصلة بهذه الجبهات الثلاث، ولا سيما في إطار الإجراءات الرامية إلى تحقيق أنماط أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Clarification was sought on the progress and challenges in implementing the process relating to the international conferences. UN وطلبت توضيحات عن التقدم المحرز والتحديات القائمة في سبيل تنفيذ العمليات المتصلة بهذه المؤتمرات الدولية.
    The Internal Justice Council therefore recommends that the budget allocation be increased to meet the additional costs associated with these posts. UN ولذلك يوصي مجلس العدل الداخلي بزيادة الميزانية المخصصة لتغطية التكاليف الإضافية المتصلة بهذه الوظائف.
    Normally the costs associated with such services are perceived to be too high, particularly telephone bills. UN تعتبر التكاليف المتصلة بهذه الخدمات باهظة عادة، وبخاصة فواتير الهاتف.
    73. Information activities pertaining to this mandate were also carried out by the Department within the framework of its special programme on the question of Palestine requested by General Assembly resolution 47/64 C of 11 December 1992. UN ٧٣ - كما نفذت الادارة اﻷنشطة الاعلامية المتصلة بهذه الولاية، وذلك في إطار برنامجها الخاص المتصل بقضيــة فلسطين على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ جيم المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    The future development of nuclear energy and its large-scale use for economic development ends requires the united efforts of interested States in achieving a systemic approach to resolving the complex issues connected with such activities. UN ويتطلب التطوير المقبل للطاقة النووية واستخدامها على نطاق واسع في أغراض التنمية الاقتصادية من الدول المهتمة أن تبذل جهودا موحدة في مجال اتباع نهج منهجي لحل المسائل المعقدة المتصلة بهذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد