ويكيبيديا

    "المجسد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • embodied
        
    • enshrined
        
    • as reflected
        
    • shown
        
    • entrenched
        
    Such a cooperative relationship between suppliers and recipients would reflect the model embodied in, for instance, the chemical weapons Convention. UN إن مثل هذه العلاقة التعاونية بين الموردين والمستقبلين تشكل النموذج المجسد في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية على سبيل المثال.
    The principle of shared responsibility embodied in the Programme of Action for the 1990s was still valid. UN ولا يزال مبدأ تقاسم المسؤولية المجسد في برنامج العمل للتسعينات صحيحا.
    In this context, efforts of the Union in support of securing wider participation have shown that only in exceptional cases, is non-participation motivated by disagreement with the concept embodied in the Register as such. UN وفي هذا السياق، أظهرت جهود الاتحاد في دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع أن عدم المشاركة لم ينجم إلا في حالات استثنائية عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل.
    This role, which is fully enshrined in the Charter, was reaffirmed by heads of State and Government at the 2005 World Summit. UN وهذا الدور، المجسد بشكل كامل في الميثاق، قد أكد عليه مجدداً رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    In case of such an eventuality, the basic approach of the recommendation corresponds to the principles enshrined in the international agreements that Turkey complies with. UN وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا.
    That was an expression of the principle embodied in article 18 of the Arbitration Model Law, concerning equal treatment of parties. UN وهذا تعبير عن المبدأ المجسد في المادة 18 من القانون النموذجي للتحكيم، بشأن معاملة الأطراف على قدم المساواة.
    The test of intention embodied in draft article 4 was important. UN كما أن محك النية المجسد في مشروع المادة 4 له أهميته.
    After 2015, it is important that the world continue to show commitment to the consensus embodied in the Millennium Declaration. UN وبعد عام 2015، من المهم أن يواصل العالم إبداء الالتزام بتوافق الآراء المجسد في إعلان الألفية.
    International law, embodied in relevant Security Council and General Assembly resolutions, is of the essence in reaching a just, lasting and comprehensive peace. UN والقانون الدولي، المجسد في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، له الاعتبار الجوهري في التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل.
    The Convention is a powerful creative force and the time has come for the international community to give full effect to the letter and spirit of the new order embodied in it. UN فهذه الاتفاقية قوة عتيدة خلاقة وقد آن للمجتمع الدولي ﻷن ينفذ إنفاذا كاملا هذا النظام الجديد المجسد فيها نصا وروحا.
    The special duty and responsibility referred to can therefore be said to be part of the general principle that is embodied in human rights that are horizontally effective. UN ولذلك يمكن القول بأن الواجب الخاص والمسؤولية الخاصة المشار إليهما هما جزء من المبدأ العام المجسد في حقوق اﻹنسان التي تتسم بأن لها آثارا أفقية.
    His delegation therefore supported the conclusion, embodied in the Vienna Declaration and Programme of Action, that the speedy elimination of all forms of racial discrimination, xenophobia and intolerance was a priority task for the international community. UN ولذلك فإن وفد بلده يؤيد الاستنتاج المجسد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، بأن القضاء السريع على جميع أشكال التمييز العنصري، وكره اﻷجانب والتعصب مهمة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    The Western Group further notes that this simple mandate enjoys the support of the preponderance of the members of the CD, and that only a handful of delegations has been unwilling to uphold the commitment embodied in the 1993 Cut-off resolution. UN وتلاحظ المجموعة الغربية كذلك أن هذه الولاية البسيطة تحظى بتأييد اﻷغلبية العظمى من أعضاء مؤتمر نزع السلاح وأن بضعة وفود فقط لم تبد استعدادا للتقيد بالالتزام المجسد في قرار الحظر لعام ٣٩٩١.
    Experts stressed that CO2 embodied in international trade leads to difficulties to effectively decarbonize economies. UN وشدد الخبراء على أن ثاني أكسيد الكربون المجسد في التجارة الدولية يؤدي إلى صعوبات في إزالة الكربون من الاقتصادات بفعالية.
    That agreement, enshrined in resolutions of the Board and the General Conference, must be honoured. UN ويجب الوفاء بهذا الاتفاق المجسد في قرارات المجلس والمؤتمر العام.
    Brazil recognized, however, that the approach based on the flag State or State of registration enshrined in that Convention did not address some issues that might be usefully explored in the context of diplomatic protection. UN ومع ذلك تدرك البرازيل أن النهج القائم على أساس دولة العَلَم أو دولة التسجيل المجسد في تلك الاتفاقية لا يعالج بعض القضايا التي يمكن تدارسها بصورة إيجابية ضمن سياق الحماية الدبلوماسية.
    In the second place, there was doubt as to the " winner takes all " principle enshrined in the plan. UN ثانيا - أن مبدأ " حصول المنتصر على كل شيء " المجسد في خطة التسوية أصبح موضع شك.
    The Family Code deals separately with them, bringing them into line with modern conceptions of family law which establish the juridical equality of the spouses that is enshrined in the Constitution. UN ويعالج قانون اﻷسرة كل نوع على حدة ويحاول أن يقربهما إلى المفاهيم الحديثة التي يوردها قانون اﻷسرة الذي يقرر المساواة القانونية بين الزوجين على النحو المجسد في الدستور.
    The respect of human rights enshrined in the international instruments to which Afghanistan is a party must not only be guaranteed by the Government and its agencies. UN واحترام حقوق اﻹنسان المجسد في الصكوك الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها يجب أن تضمنه الحكومة ووكالاتها.
    Reaffirming the right of peoples to self-determination as enshrined in the Charter of the United Nations, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Meeting these challenges will remain a major item on the global development agenda, as reflected in MDGs 7 and 8. UN وستظل مواجهة هذه التحديات بندا رئيسيا على جدول الأعمال الخاص بالتنمية العالمية، المجسد في الهدفين 7 و8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    As such, it is part of his property, which should be protected under the basic right to property, entrenched in the Basic Law: Human Dignity and Liberty. UN وهي بهذه الصفة جزء من ملكيته الواجب حمايتها بموجب الحق الأساسي للملكية المجسد في قانون الأساس لكرامة الإنسان وحريته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد