The court held that the defendant could not claim lack of arbitration agreement, as it had participated in the arbitration without any reservation. | UN | ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ. |
The defendant was acquitted of a charge of human trafficking but sentenced for pimping and other charges to imprisonment of 15 months. | UN | وأُبرئت ساحة المدّعى عليه من تهمة الاتجار بالبشر ولكن حُكم عليه بالسجن لمدة خمسة عشر شهراً بتهمة القوادة وتهم أخرى. |
The defendant applied for the proceedings to be permanently stayed in favour of arbitration as contemplated by the parties' agreement. | UN | وتقدم المدّعى عليه بطلب لوقف الدعوى وقفاً دائماً لإحالتها إلى التحكيم حسبما هو متوخى في الاتفاق القائم بين الطرفين. |
The respondent had 12 days to respond and state any counterclaim, to which the claimant had a further 12 days to respond. | UN | ويُتاح للمدّعى عليه 12 يوماً للرد وبيان أيِّ مطالبات مقابلة، ثم يتاح للمدّعي 12 يوماً آخر للرد على المدّعى عليه. |
On the other hand, the respondent argued that arbitration rules are conceptually distinct from an arbitration law such as the MAL. | UN | وعلى الجانب الآخر، احتج المدّعى عليه بأن قواعد التحكيم تختلف في مفهومها عن قوانين التحكيم مثل القانون النموذجي للتحكيم. |
The applicant asked the court to consolidate the arbitrations into a single proceeding, to which the defendant objected. | UN | طلب المدّعي إلى المحكمة أن تجمع إجراءات التحكيم في إجراء واحد، واعترض المدّعى عليه على ذلك. |
The defendant claimed that it was not given an opportunity to be heard by the arbitral tribunal when the award was amended. | UN | إذْ ادّعى المدّعى عليه بأنه لم تُتح له فرصة للاستماع إليه من جانب هيئة التحكيم حينما جرى تعديل قرار التحكيم. |
The defendant will refrain from speaking or be removed. | Open Subtitles | المدّعى عليه سيمتنع من الحديث أو سيتمّ إزالته |
The appellant had bought trees from the defendant on several occasions. | UN | وكان المستأنف قد اشترى أشجارا من المدّعى عليه في عدة مناسبات. |
The parties entered into a contract for the sale of several drainage systems by the appellant to the defendant. | UN | تعاقد الطرفان على بيع عدة أنظمة لتصريف المياه من المستأنف إلى المدّعى عليه. |
The defendant had argued that the appellant was under the obligation to deliver the goods to and install them for the defendant's clients. | UN | وكان المدّعى عليه قد احتجّ بأن المستأنف ملزم بتسليم البضائع إلى زبائن المدّعى عليه وتركيبها لهم. |
In addition, under the criminal justice system, the sanctions available varied, and court decisions were based on the conduct of the defendant. | UN | ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه. |
The defendant alleged that it had learned about the pending arbitration proceedings through the application for a declaration of enforceability. | UN | وزعم المدّعى عليه أنه أحاط علما بإجراءات التحكيم العالقة من خلال الطلب بشأن إعلان وجوب الإنفاذ. |
It held that service to the last known address was sufficient as the arbitral tribunal was not obliged to investigate the address of the defendant. | UN | ورأت المحكمة أن إرسال الرسائل إلى آخر عنوان معروف كافية، إذ ليست المحكمة ملزمة بالتحقيق في عنوان الطرف المدّعى عليه. |
The court furthermore held that the defendant could rely in good faith on the arbitration clause. | UN | ورأت المحكمة علاوة على ذلك أن المدّعى عليه يستطيع التعويل بحسن نية على شرط التحكيم. |
In addition, the defendant had contested the jurisdiction of the state courts since the beginning of the proceedings. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعترض المدّعى عليه على اختصاص محاكم الدولة منذ بداية الإجراءات. |
The defendant, however, claimed that it had never received the fax nor entered into a binding contract and refused to accept the goods or pay the price. | UN | بيد أن المدّعى عليه زعم أنه لم يستلم رسالة الفاكس قط ولم يبرم أي عقد ملزم، ورفض قبول السلع أو دفع سعرها. |
The Second Claimant entered into a joint venture contract with the Third respondent. | UN | فقد أبرم المدّعي الثاني عقد مشروع مشترك مع المدّعى عليه الثالث. |
The respondent applied to have the award declared enforceable. | UN | فتقدّم المدّعى عليه بطلب بشأن إعلان وجوب إنفاذ قرار التحكيم. |
Furthermore, the respondent's director had no executive powers within the limited partnership. | UN | علاوة على أن مدير المدّعى عليه لم يكن لديه صلاحيات تنفيذية ضمن إطار الشراكة المحدودة. |
Incommunicado detention shall not under any circumstances exceed a period of 24 hours and shall not prevent defendants from being assisted by counsel in performing any act that requires action on their part. | UN | ولا يجوز بأي حال أن تتجاوز مدة الحبس الانفرادي 24 ساعة، وليس في هذا ما يمنع استعانة المدّعى عليه بمحاميه قبل أن يقوم بأي فعل يتطلّب تدخله الشخصي. |
The German plaintiff purchased construction machinery from a defendant having its place of business in Switzerland. | UN | اشترى المدّعي الألماني الجنسية آلة بناء من المدّعى عليه الذي يوجد مكان عمله في سويسرا. |
That period was specified to be the earliest possible time and, in any event, no later than forty-eight hours after notice was given to the responding party. | UN | وقد حُدّدت تلك الفترة بأنها أقرب وقت ممكن وبما لا يتجاوز، على أية حال، ثماني وأربعين ساعة بعد توجيه الإشعار إلى المدّعى عليه. |