Overall, projects succeeded in producing most of the desired results. | UN | وقد نجحت المشاريع إجمالا في تحقيق معظم النتائج المرجوة. |
The success of such projects also depended on a clear definition of desired outcomes and the associated organizational changes. | UN | ويتوقف نجاح هذه المشاريع أيضا على وضع تعريف واضح للنتائج المرجوة وما يرتبط بها من تغييرات تنظيمية. |
Any other avenue will not achieve the desired results. | UN | وأي طريق آخر لن يؤدي إلى النتائج المرجوة. |
Each of those elements must function effectively so that the intended goals could be fulfilled in a coherent and coordinated manner. | UN | ويجب على كل عنصر من هذه العناصر أن يؤدي وظيفته بفاعلية بحيث يمكن بلوغ الأهداف المرجوة بطريقة متسقة ومتناسقة. |
It was a difficult process, one which required consistent efforts by all concerned if results were expected. | UN | وهي عملية صعبة تقتضي من الجهات المعنية كافة بذل جهود متسقة للتوصل إلى النتائج المرجوة. |
At the same time, we understand that without active efforts, without good will, it will hardly be possible to attain the desired result. | UN | وفي الوقت نفسه نعرف أنه سيكون من الصعب تحقيق اﻷهداف المرجوة دون أن نبذل جهودا نشطة، دون أن نتحلى بحسن الاستعــداد. |
Concentration on any one aspect alone will not achieve the desired result. | UN | والتركيز على أي جانب واحد فقط منها لن يحقق النتيجة المرجوة. |
The international community as a whole must therefore exert continuing pressure on the process to achieve the desired results. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي بأسره أن يمارس ضغطا مستمرا في هذه العملية كي يحقق النتائج المرجوة. |
The international community should therefore continue to strive to achieve the desired objectives at an early date. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل السعي من أجل تحقيق اﻷهداف المرجوة في وقت مبكر. |
The Supreme Auditor should also audit those structures to assure that controls are adequate to achieve the desired result. | UN | وينبغي لمراجع الحسابات اﻷعلى أيضا أن يفحص تلك الهياكل للتأكد من أن الضوابط كافية لتحقيق النتيجة المرجوة. |
It would not, however, achieve the desired results without allocation of adequate resources to the health sector. | UN | واستطرد قائلا إن ذلك لن يحقق النتائج المرجوة إلا إذا خصصت لقطاع الصحة الموارد الكافية. |
Yet the greater demands on peacekeeping had not been met by the increased investment necessary to ensure the desired outcome. | UN | ومع ذلك، لم يقابل تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام الزيادة اللازمة في الاستثمار للحصول على النتائج المرجوة. |
However, we note with regret that recent work in the field of disarmament and security has not brought the desired results. | UN | لكننا نلاحظ مع الأسف أن العمل المضطلع به مؤخرا في مجال نزع السلاح والأمن لم يثمر عن النتائج المرجوة. |
However, we are still far from achieving the desired target. | UN | إلا أننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق الغاية المرجوة. |
we'll keep increasing the dose until we get the desired effect. | Open Subtitles | نحن سنستمر في زيادة الجرعة حتى نحصل على النتيجة المرجوة |
:: Are actively managing the business transformation required to secure IPSAS-compliant processes and deliver the intended benefits. | UN | :: تدير بنشاط تحويل إدارة الأعمال اللازمة لتأمين العمليات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية وتحقيق الفوائد المرجوة. |
They indicate trends and allow for tracking of progress towards intended results. | UN | وهي تشير إلى الاتجاهات وتتيح تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة. |
The challenge remained to implement the policies effectively to yield the intended outcomes. | UN | على أن التحدي يتمثل في تنفيذ هذه السياسات على نحو فعال لتحقق النتائج المرجوة. |
The Under-Secretary-General stated that the meeting had not yielded the expected results. | UN | وقال وكيل الأمين العام أن الاجتماع لم يتوصل إلى النتائج المرجوة. |
we recognize that those efforts, although they were challenging, have achieved the expected results. | UN | ونحن ندرك تماما أن تلك الجهود، رغم التحديات التي تكتنفها، قد جاءت بالنتائج المرجوة. |
To complicate the situation, efforts at resuming a political dialogue have not produced desirable results. | UN | وتعقّدت الحالة لأن الجهود الرامية إلى استئناف الحوار السياسي لم تسفر عن النتائج المرجوة. |
However, funding shortfalls threaten efforts to build on previous achievements and reach the hoped-for results. | UN | بيد أن نقص التمويل يهدد الجهود الرامية إلى البناء على الإنجازات السابقة وتحقيق النتائج المرجوة. |
There are reasonable grounds to believe that the damage was excessive when compared to the anticipated military advantage. | UN | وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرر كان مفرطاً إذا ما قورن بالفائدة العسكرية المرجوة. |
The petition must be clear as to the issue concerned and the result sought by the petitioner. | UN | ويجب أن يكون الطلب الكتابي واضحا من حيث القضية المعنية والنتيجة المرجوة من مقدم الطلب. |
It is therefore not yet possible to assess whether this pillar has achieved the envisaged benefits or not. | UN | ولهذا، لم يتسن بعد تقدير ما إذا كانت هذه الركيزة قد حققت أم لا الفوائد المرجوة. |
The study deals with the set-up of this court, its functions and its hoped for results. | UN | وتعالج هذه الدراسة إنشاء هذه المحكمة ووظائفها والنتائج المرجوة منها. |
As a result, for a vast majority of the poor, the promise of science and technology, including ICTs, remains unfulfilled. | UN | ونتيجة لذلك، بالنسبة لأغلبية الفقراء، فإن الفائدة المرجوة من العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لم تتحقق بعد. |
The responses suggest the forest instrument has considerable potential to achieve its set objectives. | UN | وتفيد الردود بأن الصك المتعلق بالغابات ينطوي على إمكانات هائلة لتحقيق الأهداف المرجوة منه. |
These objectives are being pursued as part of the country's efforts towards peace- and security-building and conflict prevention; | UN | وتندرج الأهداف المرجوة في إطار توطيد السلام وتعزيز الأمن ومنع نشوب النزاعات. |