This is equivalent to an average of 661,148 barrels per day, compared with about 1,285,111 barrels per day during the previous phase. | UN | وتعادل هذه الكمية 148 661 برميلا في اليوم كمتوسط مقابل حوالي 111 285 1 برميلا في اليوم خلال المرحلة السابقة. |
This is an increase of 11.75 million barrels over the same number of days in the previous phase. | UN | وهو ما يمثل زيادة قدرها ١١,٧٥ مليون برميل بالمقارنة بنفس عدد اﻷيام في المرحلة السابقة. |
This is an increase of 22.4 million barrels over the same number of days in the previous phase. | UN | وهو ما يمثل زيادة قدرها ٢٢,٤ مليون برميل بالمقارنة بنفس عدد اﻷيام في المرحلة السابقة. |
Similarly, the HDIS project, which is now of a more substantive nature, was also preceded by a project that focused only on logistics and administrative support during the earlier phase of HDI. | UN | وبالمثل فإن مشروع دعم تمديد مبادرة التنمية البشرية الذي أصبح اﻵن ذا طابع أكثر موضوعية، سبقه ايضا مشروع اقتصر تركيزه على السوقيات والدعم اﻹداري خلال المرحلة السابقة من المبادرة. |
The actual number of children associated with the Service is estimated to be higher, given the large-scale police recruitment campaign during the run-up to the referendum. | UN | ويقدر أن العدد الفعلي للأطفال المرتبطين بالجهاز السودان أكبر من ذلك، بالنظر إلى حملة التجنيد الواسعة النطاق التي قام بها جهاز الشرطة خلال المرحلة السابقة للاستفتاء. |
Despite the progress made so far, the Group remains concerned about security and stability in the lead-up to the 2015 presidential elections because of the presence of large quantities of weapons and ammunition that remain unaccounted for in the country. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال الفريق يساوره القلق بشأن الأمن والاستقرار في المرحلة السابقة للانتخابات الرئاسية لعام 2015 نظرا لوجود كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر التي لم يحدد بعد مآلها في البلد. |
We have witnessed in the negotiations of this resolution, as well as in the previous stage related to the actions proposed in the report of the Secretary-General, abundant evidence of your dedication to consensus building, for which we are most grateful. | UN | وقد شهدنا في المفاوضات بشأن هذه القرار، وكذلك في المرحلة السابقة المتصلة باﻹجراءات المقترحة في تقرير اﻷمين العام، أدلة وافرة على تفانيكم من أجل بناء توافق اﻵراء، ونحن ممتنون لذلك غاية الامتنان. |
The authorities are encouraged to introduce teaching of the Romani language at pre-school, primary and secondary levels. | UN | وتشجع السلطات على إحداث التدريس بلغة الروما في المرحلة السابقة للمدرسة وفي المستويين الابتدائي والثانوي. |
Results and accomplishments of the previous phase of this campaign indicate that the Government has come a long way in translating its goals into reality in record time. | UN | وتشير النتائج والإنجازات المتمخضة عن المرحلة السابقة من هذه الحملة إلى أن الحكومة قطعت شوطا طويلا في ترجمة أهدافها إلى واقع ملموس في زمن قياسي. |
:: Updating the tunnel studies on the basis of site data gathered during the previous phase and establishing the environmental impact of the project | UN | :: تحديث الدراسات المتعلقة بالنفق على أساس بيانات الموقع التي جُمعت أثناء المرحلة السابقة وتحديد أثر المشروع على البيئة |
:: Updating the tunnel studies on the basis of site data gathered during the previous phase and establishing the environmental impact of the project. | UN | :: تحديث الدراسات المتعلقة بالنفق على أساس بيانات الموقع التي جُمعت أثناء المرحلة السابقة وتحديد أثر المشروع على البيئة. |
Given its proven capacity, I urge the Government of Iraq to increase its daily average rate of oil exports under the programme to at least the levels in the previous phase. | UN | وأنا أحث حكومة العراق، في ضوء ما ثبت من قدرة لديها، على زيادة معدل المتوسط اليومي من صادراتها النفطية في إطار البرنامج إلى المستويات التي كانت عليها في المرحلة السابقة على الأقل. |
Those girls who participated in the previous phase of the project have now formed self-help groups and they contribute to disseminating the improved agricultural techniques in their communities. | UN | وشكّلت الآن الفتيات اللواتي شاركن في المرحلة السابقة من المشروع أفرقة للمساعدة الذاتية، ويساهمن في نشر التقنيات الزراعية المطورة في مجتمعاتهن المحلية. |
The oil overseers provided an update of the situation, noting that oil exports during phase XII had so far been less than 1 million barrels per day as compared to a sustainable level of 2.1 million barrels per day during the previous phase. | UN | وقدم مراقبو النفط تقريرا عن الحالة أشاروا فيه إلى أن صادرات النفط خلال المرحلة الثانية عشرة لا تزال أقل من مليون برميل في اليوم بالمقارنة مع المستوى الثابت الذي بلغ 2.1 مليون برميل في اليوم خلال المرحلة السابقة. |
It is assumed that the total requirement of 681 civilian pattern vehicles will have been purchased in the earlier phase or transferred from surplus holdings in other missions. | UN | ومن المفترض أن ما مجموعه ٦٨١ مركبة من الاحتياجات من المركبات ذات الطراز المدني سيكون قد اشتري في المرحلة السابقة أو نقل من فائض الموجودات في البعثات اﻷخرى. |
Continuing support is being provided to 29 FIGGs and 22 Women's Income-Generation Groups (WIGGs), formed under the earlier phase of HDI. | UN | ويقدم دعم متواصل إلى ٢٩ مجموعة مدرة للدخل من المزارعين الجدد و٢٢ مجموعة مدرة للدخل من النساء تم تشكيلها ضمن المرحلة السابقة من مبادرة التنمية البشرية. |
The Ulaanbaatar meeting on trade and trade facilitation and the Burkina Faso meeting on infrastructure development constitute an important part of the substantive preparations in the run-up to this midterm review. | UN | ويشكل اجتماع أولانباتار المعني بالتجارة وتيسير التجارة، واجتماع بوركينا فاسو بشأن تطوير الهياكل الأساسية، جزءا مهما من الأعمال التحضيرية الفنية في المرحلة السابقة لاستعراض منتصف المدة هذا. |
In his view, therefore, in the run-up to the WTO Ministerial Conference and thereafter, UNCTAD should help to strengthen the negotiating capabilities of developing countries in international forums. | UN | وقال إنه لذلك يرى أنه ينبغي للأونكتاد، في المرحلة السابقة على انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية وبعد ذلك، أن يساعد على تقوية القدرات التفاوضية للبلدان النامية في المحافل الدولية. |
In addition, the Abkhaz political leadership as well as the opposition were focused mainly on the lead-up to this autumn's de facto presidential elections. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان تركيز كل من القيادة السياسية والمعارضة في أبخازيا منصبا أساسا على المرحلة السابقة لانتخاب الرئيس بحكم الواقع في خريف هذا العام. |
While the previous stage of globalization lasted some 60 years, we believe that the one that began in 1990 will conclude its readjustments by mid-century. | UN | ولئن كانت المرحلة السابقة من العولمة قد استغرقت 60 سنة تقريبا، فإننا نعتقد أن المرحلة التي بدأت في تسعينات القرن الماضي ستختم عملية إعادة تعديلاتها بحلول منتصف القرن. |
Training for pre-school teachers is also an area of focus this Academic Year. | UN | كما ينصب التركيز في هذا العام الأكاديمي على تدريب مدرسي المرحلة السابقة لدخول المدرسة. |
4. Net pay: the system retrieves all outstanding receivables and deducts them from the staff member pay determined in the prior phase. | UN | ٤ - مرحلة تحديد المرتب الصافي: وفيها يسترجع النظام جميع حسابات القبض المستحقة ويخصمها من أجر الموظف المحدد في المرحلة السابقة. |
The final analytical chapter would be produced once estimates for all regions are in and it can be ascertained how the region has fared in the world’s pecking order since the last phase. | UN | ويصدر الفصل الخاص بالتحليلات النهائية بمجرد وصول التقديرات لجميع المناطق، ويمكن تأكيد كيفية أداء المنطقة في النظام العالمي غير المستقر منذ المرحلة السابقة. |
That programme, with its gender-sensitive perspective, is making sure that all communicational and promotional materials used in the phase prior to the survey and subsequently highlight and protect women's active role and leadership. | UN | إن هذا البرنامج، بنهجه المراعي للاعتبارات الجنسانية، قد أكد أن جميع مواد التواصل في مجال التفاعل وطلب المشاركة، في المرحلة السابقة لمسح الأراضي والمراحل التالية، تبرز الدور النشط والرائد للمرأة وتحرص عليه. |