ويكيبيديا

    "المزعزع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • precarious
        
    • destabilizing
        
    The precarious situation of women's health, insufficient and inadequate health-care facilities and services. UN الوضع المزعزع بالنسبة لصحة المرأة، وعدم كفاية مرافق وخدمات الرعاية الصحية.
    Combined with prolonged drought, this situation could only lead to social upheaval, damaging the precarious stability of countries, which in many cases had become extremely fragile. UN وبالاضافة الى الجفاف الذي طال أمده، ولا يمكن لهذه الحالة إلا أن تؤدي الى اضطرابات اجتماعية، مضرة بالاستقرار المزعزع للبلدان التي أصبحت في الكثير من الحالات بالغة الهشاشة.
    I would remind the parties that any crossing of the Blue Line, whether planned or inadvertent, endangers the precarious calm that prevails in southern Lebanon. UN وإنني أذكِّر كلا الطرفين بأن أي عبور للخط الأزرق، عمدا كان أم سهوا، إنما يعرض للخطر الهدوء المزعزع الذي يسود جنوب لبنان.
    Travel certificates were required for security purposes owing to the precarious external situation but no restrictions were placed on citizens' right to travel. UN 14- واسترسل يقول إن مستندات السفر لازمة للأغراض الأمنية نظراً للوضع الخارجي المزعزع لكنه لا تفرض قيود على حق المواطنين في السفر.
    Rising inequality is a destabilizing factor that should not be underestimated. UN ويشكل تزايد التفاوت عاملا لا يجوز الاستهانة بتأثيره المزعزع للاستقرار.
    53. With respect to draft article 8, he said that diplomatic protection of stateless persons was justified in view of the latter's precarious legal situation. UN 53 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، قال إن الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية يبررها وضعهم القانوني المزعزع.
    Austria is seriously preoccupied by the precarious economic and social situation in the Palestinian territories, where the unemployment rate is 70 per cent. UN والنمسا مشغولة إلى حد كبير بالموقف الاقتصادي والاجتماعي المزعزع في اﻷراضي الفلسطينيـــة حيث يبلغ معدل البطالة ٧٠ في المائة.
    In one example, a Force element disrupted the UNMO management of the disarmament process at a key point in the operation, which caused it to be temporarily halted and left for days in a precarious hiatus. UN وفي إحدى الحالات قام عنصر من القوة بتعطيل إدارة المراقبين العسكريين لعملية نزع السلاح في مرحلة رئيسية من العملية مما تسبب في توقفها مؤقتا وبقائها لأيام في حالة من الركود المزعزع.
    The graduation of some of those countries from United Nations development assistance and from concessionary financing from major lending institutions had only exacerbated the precarious position of CARICOM, which, in fact, continued to need assistance from the international community, especially Haiti. UN وقال إن رفع بعض هذه البلدان من قائمة المستحقين للمساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة، وللتمويل بشروط ميسرة الذي تقدمه مؤسسات الإقراض لم يؤد إلا إلى تفاقم الوضع المزعزع للجماعة الكاريبية التي لا تزال في واقع الأمر بحاجة إلى مساعدات من المجتمع الدولي، وبخاصة هايتي.
    Aware of the extremely precarious situation of science and technology in some countries, particularly those in Africa, and of the need for these countries to overcome the constraints that have adverse effects on the well-being of people, the development of nations and the competitiveness of their economies, UN وإذ يدرك الوضع المزعزع للغاية للعلم والتكنولوجيا في بعض البلدان، لا سيما في أفريقيا وحاجة هذه البلدان إلى التغلب على القيود التي تؤثر تأثيرا ضارا على رفاهية الشعب، وتطور اﻷمم، وقدرة اقتصاداتها على المنافسة؛
    Aware of the extremely precarious situation of science and technology in some countries, particularly those in Africa, and of the need for these countries to overcome the constraints that have adverse effects on the well-being of people, the development of nations and the competitiveness of their economies, UN وإذ يدرك الوضع المزعزع للغاية للعلم والتكنولوجيا في بعض البلدان، لا سيما في أفريقيا وحاجة هذه البلدان إلى التغلب على القيود التي تؤثر تأثيرا ضارا على رفاه الشعب، وتطور اﻷمم، وقدرة اقتصاداتها على المنافسة،
    In view of its precarious financial situation, support for the Institute was crucial, and General Assembly resolution 47/227 should be fully implemented. UN وبالنظر للوضع المالي المزعزع ، فإن توفير الدعم للمعهد يعتبر أمرا حاسما ، وينبغي تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ تنفيذا تاما.
    The continued decline in the terms of trade of commodity-dependent African least developed countries has not been significantly compensated for by development assistance flows, while their precarious financial position has been further weakened by debt service obligations. UN ولم تعوض تدفقات المساعدة الانمائية، تعويضا كبيرا، الانخفاض المستمر في معدلات التبادل التجاري ﻷقل البلدان الافريقية نموا التي تعتمد على السلع اﻷساسية، بينما ازداد وضعها المالي المزعزع ضعفا بسبب التزامات خدمة الدين.
    I reported in my previous statement to this plenary on the precarious situation the CWC has fallen into in the face of failure so far by the two CW States, the United States and the Russian Federation, to ratify that treaty despite the fact that it was tailored to fit their positions. UN ولقد تعرضت في بياني السابق إلى هذه الجلسة العامة إلى الوضع المزعزع الذي آلت اليه اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ازاء عدم تصديق الدولتين الحائزتين لﻷسلحة الكيميائية، أي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، على المعاهدة حتى اﻵن رغم أنها قد فُصﱢلت تفصيلا على حسب رغباتهما.
    I reported in my previous statement to this plenary on the precarious situation the CWC has fallen into in the face of failure so far by the two CW States, the United States and the Russian Federation, to ratify that treaty despite the fact that it was tailored to fit their positions. UN ولقد تعرضت في بياني السابق إلى هذه الجلسة العامة إلى الوضع المزعزع الذي آلت اليه اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ازاء عدم تصديق الدولتين الحائزتين لﻷسلحة الكيميائية، أي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، على المعاهدة حتى اﻵن رغم أنها قد فُصﱢلت تفصيلا على حسب رغباتهما.
    The Committee is further concerned about the precarious situation of migrant domestic workers, the vast majority of whom are women, who are excluded from the protection against discrimination extended to employees under the Equality Act, 2004. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الوضع المزعزع الذي يواجهه خدم المنازل من المهاجرين الذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة والذين يستبعدون من الحماية ضد التمييز المكفولة للعمال بمقتضى قانون المساواة لعام 2004.
    The Committee is further concerned about the precarious situation of migrant domestic workers, the vast majority of whom are women, who are excluded from the protection against discrimination extended to employees under the Equality Act, 2004. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الوضع المزعزع الذي يواجهه خدم المنازل من المهاجرين الذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة والذين يستبعدون من الحماية ضد التمييز المكفولة للعمال بمقتضى قانون المساواة لعام 2004.
    In its report, the Committee acknowledged the difficult state of the American Samoa economy, the competitive pressures on the canneries and the government's precarious financial situation. 13/ B. Immigration UN وسلمت اللجنة، في تقريرها، بالحالة الصعبة التي يمر بها اقتصاد ساموا اﻷمريكية، والضغوط التنافسية على مصانع التعليب والوضع المالي المزعزع الذي تواجهه الحكومة)٣١(.
    2. It must be admitted that the realization of economic, social and cultural rights has presented particular difficulty, given the precarious economic situation the country finds itself in as a result of its large fiscal and current account deficits and rises in price levels in recent years. UN 2- ولا بد من الاعتراف بأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد شكل صعوبات معيّنة، نظراً للوضع الاقتصادي المزعزع الذي وجد البلد نفسه فيه، نتيجة للعجز المالي الكبير في حساباته المالية وارتفاع مستوى الأسعار في السنوات الأخيرة.
    C. Safety and security 42. The Special Committee is gravely concerned about the precarious security environment prevailing in many field missions and, in that context, calls upon the Secretariat to give the utmost priority to enhancing the safety and security of United Nations and associated personnel in the field. UN 42 - يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الوضع الأمني المزعزع في بعثات ميدانية كثيرة، وفي هذا الصدد، تهيب اللجنة بالأمانة العامة أن تعطي أولوية قصوى لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الميدان.
    These consequences would be even more serious than the possible destabilizing effect of the introduction of strategic missile defence systems. UN وستكون تلك التبعات أكثر خطورة من الأثر المزعزع للاستقرار الذي قد ينجم عن إدخال نظم قذائف دفاعية استراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد