ويكيبيديا

    "المزعزعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • precarious
        
    • unstable
        
    • destabilizing
        
    • disruptive
        
    • volatile
        
    They regretted that the continued fighting and the absence of effective government exacerbated the already precarious situation of the Afghan people. UN وأعربوا عن أسفهم لاستمرار القتال وعدم وجود حكومة فعالة، مما يزيد حالة الشعب الأفغاني المزعزعة سوءا.
    The continued deterioration of the infrastructure and the lack of economic development exacerbate the problems, as does the precarious security situation. UN ويزيد من حدة المشاكل استمرار التدهور في البنية الأساسية وانعدام التنمية الاقتصادية، مثلهما في ذلك مثل الحالة الأمنية المزعزعة.
    They regretted that the continued fighting and the absence of effective government exacerbated the already precarious situation of the Afghan people. UN وأعربوا عن أسفهم لاستمرار القتال وعدم وجود حكومة فعالة، مما يزيد حالة الشعب الأفغاني المزعزعة سوءا.
    Repatriation in an unstable setting poses considerable risk for refugees, but they often make the decision to return despite the dangers that confront them. UN وتثير العودة إلى الوطن في ظل الأوضاع المزعزعة مخاطر كبيرة للاجئين، ولكنهم يقررون العودة في كثير من الحالات رغم المخاطر التي تواجههم.
    Those were destabilizing factors which were of concern to all States. UN وهذا يعني بعض العوامل المزعزعة التي تثير قلق جميع الدول.
    The diversity of financial institutions cushions the system from disruptive forces of international financial markets. UN فتنوع المؤسسات المالية يقي النظام من القوى المزعزعة للأسواق المالية الدولية.
    The recent oil crisis was also posing serious threats to the already precarious economic situation of oil-importing developing countries. UN وأضاف أن أزمة النفط الأخيرة تمثل تهديداً خطيراً للحالة الاقتصادية المزعزعة بالفعل للبلدان النامية المستوردة للنفط.
    The precarious security situation could quickly degenerate into widespread conflict. UN ويمكن للحالة الأمنية المزعزعة أن تتردى سريعا إلى نزاع واسع النطاق.
    We agree with the observation by the Secretary-General that there are several causes contributing to the precarious situation confronting the United Nations. UN ونتفق مع اﻷمــين العام في ملاحظتـه عن وجود عدة أسباب تسهم في الحالة المالية المزعزعة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    In the light of the precarious security situation in the country, both short-term approaches and long-term to security issues were required. UN وعلى ضوء حالة اﻷمن المزعزعة في البلد، يلزم اتباع كل من النهوج الطويلة اﻷمد والقصيرة اﻷمد.
    The Commission therefore remains concerned about its precarious financial situation. UN ولذلك فإن اللجنة لا تزال منشغلة إزاء حالتها المالية المزعزعة.
    The precarious security situation in that region confirms the need for a fully equipped infantry battalion, to enable UNAMIR to monitor the demilitarized zone and provide a safe environment for the large population living in the area. UN وتؤكد الحالة اﻷمنية المزعزعة السائدة في تلك المنطقة ضرورة وجود كتيبة مشاة كاملة العتاد لتمكين البعثة من رصد المنطقة المجردة من السلاح وتهيئة بيئة آمنة لﻷعداد الكبيرة من السكان القاطنة في تلك المنطقة.
    The Advisory Committee trusts that every effort will be made to impress upon Member States the precarious financial situation of ONUMOZ and to obtain the outstanding amounts from Member States as quickly as possible. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم بذل كل جهد ممكن ﻹبراز تلك الحالة المالية المزعزعة للعملية أمام الدول اﻷعضاء والحصول على المبالغ غير المدفوعة من هذه الدول بأسرع ما يمكن.
    Apparently, everything I do is a colossal threat to her precarious social standing. Open Subtitles يظهر أن أي عمل أقوم به فهو تهديد مهول لمكانتها الإجتماعية المزعزعة
    These measures of collective punishment implemented after outbreaks of violence and disturbances have adversely affected the already precarious economic and social situation in the occupied territories. UN وتدابير العقاب الجماعي هذه التي نفذت بعد اندلاع أعمال العنف والاضطرابات قد أضرت بالحالة الاقتصادية والاجتماعية المزعزعة بالفعل في اﻷراضي المحتلة.
    The causes of our precarious financial situation are clear. UN إن أسباب حالتنا المالية المزعزعة واضحة.
    At the same time, the overall security situation continued to remain fragile and unpredictable and due to the precarious and volatile security situation in Darfur, the regional support from UNAMID has been limited to the use by MINURCAT of UNAMID aircraft. UN وفي الوقت نفسه، بقيت الحالة الأمنية العامة هشة وغير قابلة للتنبؤ، ونظراً للحالة الأمنية المزعزعة والمتقلبة في دارفور، اقتصر الدعم الإقليمي المقدم من العملية المختلطة للاتحاد الإفريقي والأمم المتحدة في دارفور على استخدام البعثة لطائرات العملية المختلطة.
    I also feel the same sense of foreboding with respect to the precarious situation in Burundi, which is closely linked to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN كما يساورني نفس الهاجس المنذر بشأن الحالة المزعزعة في بوروندي، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Because of their precarious financial and economic situations and heavy debt burdens, numerous countries have reduced spending, and often disproportionately in the social sectors. UN ونتيجة لﻷوضاع المالية والاقتصادية المزعزعة وأعباء الديون الثقيلة، لجأت بلدان عدة إلى تخفيض إنفاقها في القطاعات الاجتماعية وغالبا بشكل غير متناسب.
    We share the Secretary-General's concern about the unstable financial situation of the Organization. UN ونحن نشاطر قلق اﻷمين العام إزاء الحالة المالية المزعزعة للمنظمة.
    It is nevertheless increasingly concerned at the proliferation of acts of violence and the destabilizing activities of extremists on all sides. UN غير أن الاتحاد يشعر بقلق متزايد لتضاعف أعمال العنف واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار التي يقوم بها المتطرفون من كل جانب.
    Addressing this disruptive phenomenon becomes more urgent when it is compounded by its complex linkages with other equally destabilizing activities, such as international crime, drug trafficking and terrorism. UN ومواجهة هذه الظاهرة المزعزعة للاستقرار تصبح أكثر إلحاحا عندما تتفاقم بفعل ارتباطها المعقد مع اﻷنشطة اﻷخرى المزعزعة للاستقرار على حد سواء، مثل الجريمة الدولية والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب.
    In the short term, there was a pressing need to protect countries against the destabilizing effects of volatile capital flows. UN وفي اﻷجل القصير، هناك حاجة ملحة لحماية البلدان من اﻵثار المزعزعة للاستقرار على تدفقات رأس المال المتقلبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد