Thus, the issue was not the overall funding level, which was buoyant, but the funding mix. | UN | وبالتالي، فإن المسألة لا تتعلق بالحجم الإجمالي للتمويل، فهو كبير، بل بمزيج التمويل. |
It should be understood that the issue was not of concern only to Cuba. | UN | ويجب أن يُفهم أن هذه المسألة لا تثير قلق كوبا وحدها. |
Furthermore, the issue did not pertain to the work of the Committee. | UN | كما أن المسألة لا صلة لها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Unfortunately, this issue is not sufficiently reflected in the report. | UN | ولﻷسف، هذه المسألة لا تنعكس بشكل كاف في التقرير. |
This matter is not only related only to me but to all of you. | Open Subtitles | لكن تلك المسألة لا تخصني وحدي، بل تخصكم أجمعين |
14. The Government should point out that, currently, the issue does not apply to our national context. | UN | 14- ينبغي للحكومة أن تشير إلى أن المسألة لا تنطبق حالياً على سياقنا الوطني. |
But the question is not the goal that we seek. | UN | ولكن المسألة لا تتمثل في الهدف الذي نسعى إليه. |
The issue was not limited to children in situations of armed conflict. | UN | وإن المسألة لا تقتصر على الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
In other cases, the issue was not considered to be particularly relevant by local SMEs. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى، اعتبرت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية أن هذه المسألة لا تتسم بأهمية كبرى. |
As for article 11, on unity of a family, the issue did not strictly relate to nationality and should be handled in the context of a human rights forum. | UN | أما بالنسبة للمادة ١١، بشأن وحدة اﻷسرة، فإن المسألة لا تتصل تماما بالجنسية، وينبغي تناولها في سياق محفل لحقوق اﻹنسان. |
The issue did not really concern the Committee, since one of its three annual meetings was held in New York in any case. | UN | والحقيقة أن هذه المسألة لا تعني اللجنة، حيث إن واحداً من اجتماعاتها السنوية الثلاثة يعقد في نيويورك في أي حال. |
Since the issue is not related to the agenda of the Conference on Disarmament, I limit my comment to this point. | UN | وبما أن المسألة لا تتعلق بجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، فإنني سأقتصر في تعليقي على هذه النقطة. |
Again the Secretariat is of the view that the issue is not the nature of the department or agency with which the alleged offender is associated. | UN | وترى الأمانة العامة هنا أيضا أن المسألة لا تتعلق بطبيعة الإدارة أو الوكالة التي يرتبط بها الشخص المدعي ارتكابه الجرم. |
Mr. Clerides' sense of urgency about this matter is not surprising given the staggering proportions of the Greek Cypriot militarization programme. | UN | وإحساس السيد كليريدس بالاستعجال في هذه المسألة لا يدعو إلى الدهشة في ضوء اﻷبعاد الهائلة لبرنامج التسلح القبرصي اليوناني. |
We believe that this matter is not only relevant to questions of jurisdiction or to the admissibility of claims before judicial bodies, but is also a general condition for the invocation of responsibility in those cases where it is applicable. | UN | ونحن نرى أن هذه المسألة لا تمس موضوع الولاية أو مقبولية الطلبات لدى المثول أمام هيئات قضائية فحسب، بل إنها تعتبر كذلك شرطا عاما للاحتجاج بالمسؤولية في حالات انطباقها. |
What is considered to be a military objective is defined in Article 52, para. 2 and this issue does not need to be evaluated per se when the precautions are taken. | UN | ويرد تعريف لما يعتبر هدفاً عسكرياً في الفقرة 2 من المادة 52، وهذه المسألة لا تحتاج إلى تقييم في حد ذاتها عند اتخاذ الاحتياطات. |
That proves that the question is not related to the number of agenda items we have or the duration of our consideration of the items. | UN | ويبرهن ذلك على أن المسألة لا تتصل بعدد بنود جدول الأعمال التي لدينا أو مدة نظرنا في البنود. |
It was further observed that the matter was not about treaty interpretation, but about which procedure to apply. | UN | وأُشير كذلك إلى أنَّ المسألة لا تتعلق بتفسير المعاهدة وإنّما بالإجراءات التي يتعيَّن تطبيقها. |
it was not a question of eliminating the many chemicals that were fuelling economic growth, but rather of facing up to the significant challenges that they posed. | UN | وقال إن المسألة لا تتعلق بالقضاء على الكثير من المواد الكيميائية التي تغذي النمو الاقتصادي وإنما بمواجهة التحديات البالغة الأهمية التي تخلقها تلك المواد. |
However it should be noted that collected statistical data on this issue do not confirm increasing racist phenomena at the national level. Recommendation No. 27 | UN | إلا أنه تنبغي ملاحظة أن البيانات الإحصائية المجمعة بشأن هذه المسألة لا تؤكد تزايد ظاهرة العنصرية على المستوى الوطني. |
In the view of the Nordic countries, that question was not part of the topic of diplomatic protection. | UN | فبلدان الشمال الأوروبي ترى أن المسألة لا تدخل في موضوع الحماية الدبلوماسية. |
The judges were of the view that this matter did not fall within their purview and refrained from formulating an opinion. | UN | رأي القضاة أن هذه المسألة لا تندرج في إطار اختصاصهم وامتنعوا عن الإعراب عن أي رأي. |
The Committee observes that the similarity of the factual and procedural backgrounds of the two cases and the absence of new pertinent information from the State party on the matter do not warrant another conclusion in the present case. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وجود تماثل بين خلفيات الوقائع والإجراءات في القضيتين، وانعدام وجود معلومات جديدة وثيقة الصلة من الدولة الطرف بصدد المسألة لا يسوغان الخروج باستنتاج آخر في هذه القضية. |
Another delegation stated that this issue should not be taken up until 2003 and that discussions at this stage would prejudice later reviews. | UN | وقال وفد آخر إن هذه المسألة لا ينبغي أن تناقش حتى عام ٢٠٠٣ وإن إثارتها في هذه المرحلة سيضر بالاستعراضات اللاحقة. |
Moreover, even though that question did not come directly within the Committee's jurisdiction under the Covenant, she was concerned about the way in which abortion was regarded in the Ecuadorian social context. | UN | وبالمثل - وإن كانت هذه المسألة لا تتعلق بصفة مباشرة باختصاص اللجنة بموجب العهد - فإن الرئيسة لا تزال قلقة بسبب الطريقة التي ينظر بها إلى اﻹجهاض في السياق الاجتماعي اﻹكوادوري. |
But again, as with article 35, the matter is decided by the judges of the court, not by interested States. | UN | لكن فيما يتعلق بالمادة ٣٥ مرة أخرى، فإن قضاة المحكمة هم الذين يبتون في المسألة لا الدول المهتمة. |